噯,大家我又來分享我的實踐記錄。今天的主題是「住宿費用」的英文,說起來,這還真是一個讓我頭疼的問題。大家也知道,我經常出門到處跑,這住的地方不同,價錢啥的,當然也都不一樣嘛學會怎麼用英文表達「住宿費用」就挺重要的。
一開始,我就想,這「住宿費用」的英文會是什麼?直接翻譯?「Stay money」?「Sleep money」?哈哈,肯定不對!於是我開始我的探索之旅。

我在網路上到處查,看到有人說「accommodation fee」這個詞,還有一些類似的表達,像是「room charge」之類的。這「accommodation」這個詞我好像在哪見過,好像是「住的地方」的意思,後面加個「fee」, 應該就是「費用」的意思?看來這個詞還挺靠譜的!
然後,我就想驗證一下這個說法。我又到處找例句,想看看人家 native speaker 都是怎麼用的。果然,我發現「accommodation fee」這個詞用得還挺多的。比如,我看到一句話是這麼說的:「For those graduates considering work outside Beijing there is also the added expense of transportatio…」後面還有個但是不重要,我發現這個「expense of accommodation」,跟「accommodation fee」應該是一個意思?這不就說明,「住宿費用」可以用「accommodation fee」來表達嗎?
接著,我又多看幾個例句,進一步確定「accommodation fee」就是「住宿費用」的意思。我現在基本上掌握這個詞的用法。
除「accommodation fee」,還看到幾個別的詞,像是「quarterage」、「hotel expense」之類的。「quarterage」這個詞看起來還挺正式的,好像是「按季支付的款項」的意思,可能在某些特定的場合可以用到。「hotel expense」這個詞就更直接,就是「旅館費用」的意思。感覺這幾個詞雖然都能表示「住宿費用」,但還是「accommodation fee」更通用一些,覆蓋面更廣。
當然,這還只是開始,學英文這條路,還長著!不過,通過這次的探索,我總結出幾點心得:
- 遇到不認識的詞,先別慌,到處查查,多看看例句,看看人家 native speaker 怎麼用。
- 找到幾個不同的表達方式,比較一下它們的區別,看看哪個更適合你。
- 學英文是一個積累的過程,慢慢來,別著急。
今天的分享就到這裡。希望我的這番折騰,能給大家帶來一點幫助。下次再見!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂