「美式英語和英式英語有什麼區別?」
「有拼字相同但含義卻不同的單字嗎?」

一般而言,美式英語和英式英語在發音、文法和詞彙方面都存在差異。相信很多讀者都想知道它們之間到底有什麼不同。
美式英語和英式英語之間有以下不同:
・意思相同但拼字不同
・拼字相同但意思不同
・有不同説法的單字
本篇記事就要徹底解說兩者之間的差異!
美式英語和英式英語在詞彙上的差異!
美式和英式英語在詞彙和拼字上是有所不同的。我們分為3個種類來加以說明。
拼字的差別
美式和英式英語中有許多單字雖意思相同,但拼字卻不同。這些差異不只限於名詞,也存在於動詞方面。
以下為每個拼字類別的範例:

(字尾是 or 或 our)
中文|美式英語|英式英語
顏色|color|colour
香味|flavor|flavour
勞工|labor|labour
蒸氣|vapor|vapour
( ld 或 uld)
中文|美式英語|英式英語
模型|mold|mould


悶燒|smolder|smoulder
( e 或 ae)
中文|美式英語|英式英語
百科全書|encyclopedia|encyclopaedia
中世紀|medieval|mediaeval
(字首是 in 或 en)
中文|美式英語|英式英語
包圍|inclose|enclose
詢問|inquire|enquire


確定|insure|ensure
(g 的後面有無 e)
中文|美式英語|英式英語
承認|acknowledgment|acknowledgement
判斷|judgment|judgement
( r 和 e 的順序)
中文|美式英語|英式英語
中心|center|centre
公尺|meter|metre


(s 或 c)
中文|美式英語|英式英語
防禦|defense|defence
執照|license|licence
(z 或 s)
中文|美式英語|英式英語
道歉|apologize|apologise
了解|realize|realise
以上只是一些例子而已,兩者之間還有更多不同差異的單字。
美國和英國的說法不同
接下來,我們來解釋一些在美國和英國具有不同說法的單字。

(食物)
茄子:eggplant/aubergine
糖果:candy/sweets
薯條:potato chips/crisps
*「chips」在英國指的是炸薯條。
餅乾:cookie/biscuit
* 「biscuit」在美國指的是在早餐時吃的類似司康的麵包。
(場所)
藥局:drug store/pharmacy
停車場:parking lot/car park


公寓: apartment/flat
(日常生活)
秋天:fall/autumn
廁所: restroom/toilet
洗髮精: shampoo/hair wash
手機: cell phone/mobile phone
假期: vacation/holiday
*「holiday」在美國指的是國定假日,並非長假。
毛衣:sweater/jumper
*「jumper」在美式英語中可以解釋為「類似圍裙的上衣」。
(城市)


市中心: downtown/city centre
人行道: sidewalk/pavement
加油站: gas station/petrol station
外帶: take out/ake away
帳單: check/bill
*「bill」在美國是表示硬幣以外的紙鈔。
計程車: cab/taxi
*計程車在英國倫敦有時被稱為「black cab」。
(時間的說法)
美國和英國的時間表達方式非常不同,我們可能容易搞混。但英國有一些獨特的說法,各位不妨趁機學起來!

15分鐘:fifteen minutes / a quarter of an hour(1小時的1/4)
30分鐘:thirty minutes / half an hour
2點15分:two fifteen / a quarter past two(超過2小時已15分鐘)
2點半:two thirty / half past two
2點45分:two forty-five / a quarter to three (離3小時還有15分鐘)
past 是用在「超過新的時間○○分鐘 」,直到分針超過 30 分鐘為止。 to 則表示「距離下一個小時還有○○分鐘」,也就是分針已經過了 30 分鐘。另外,half 是指一半或 30 分鐘,quarter 則表示 15 或 45 分鐘。
同樣的詞但含義卻不同
接著,我們來看看有哪些是一樣的詞,但意義卻不同的單字。
(日常生活)
Chips
美國:洋芋片,英國:薯條

英國人氣食物「Fish & Chips」中的「chips」指的就是炸薯條。如果搞混了,建議您就回想「Fish & Chips」這個單字。
Hamper
美國:洗衣籃,英國:午餐籃
請注意不要誤用,否則可能會產生誤會。
Pants
美國:褲子,英國:內衣
褲子在英國被稱為「trousers」。
(街道)
Trolley

美國:電車,英國:購物推車
購物推車在美國被稱為 cart。
Coach
美國:領隊,英國:長途巴士
Lift
美國:上升,英國:電梯
在英國說「elevator」是不通的,所以請注意這一點。
Subway
美國:地鐵,英國:人行地下道

subway 在英式英語中是指給路人通行的地下道。地鐵則稱為「underground」。
First floor
美國:1樓,英國:2樓
美式英語和英式英語在樓層的計算方式是不一樣的。尤其是在英式英語很容易搞混,所以我們要記得「ground floor」是指1樓。
3樓:Third floor / Second floor
2樓:Second floor / First floor
1樓:First floor / Ground floor
英式英語常見表達
以下是英式英語中一些常用的表達方式。
Queue:隊伍
雖然 queue 這個字在英國很一般,但在美國是說「line」。

Are you in the queue?
你在排隊嗎?
Cheers:謝謝
「Cheers」在英式英語中代表「thank you」。在美國則通常表示「乾杯」。
Have another apple. – Cheers.
請再給我一個蘋果。 – 謝謝。
Fancy:喜歡(某個特定的人),高檔,時尚
fancy 在英式英語的用法很多,比如表達對異性的好感、要求食物或飲料,或指時尚、昂貴的東西。
I think he fancies me.
我覺得他喜歡我。
Lovely:美麗,優秀,精彩,美味
我們在英國會常常聽到「lovely」這個字。它是指各種事物,包括天氣、風景和食物。

What lovely weather!
天氣真好!
美式英語的常用表達
看完英式英語,接著是美式英語:
Bucks:美元
這是英語母語者經常使用的俚語,代表 dollars。除了商務場合之外,它也經常用在日常生活中。
I spent 20 bucks at the supermarket.
我在超市花了20美元。
Extra:太多
extra 是指「過多」或「額外的」。用在俚語則代表某人的行為「太過分」。
Nick is so loud. He is extra.
尼克太吵了。他太過分了。
Fire:棒極了,很酷

它跟「cool」或「awesome」是一樣的意思,用於形容人或事物。
Your bag is fire!
你的包包很酷!
總結
這次我們認真研究了美式英語和英式英語在詞彙上的差異。
兩者的差異為:
・意思相同但拼字不同
・拼字相同但意思不同
・有不同説法的單字
正在學英語的各位讀者們,試著研究一下其中的差異吧!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析
























