「搖」的意思
中文裡「搖~」這個詞彙,其實可以使用在許多不同的情境之中吧!
例如,「電車搖晃著」、「機身的搖晃」、「身體的搖擺」、「被風吹起後的搖曳長髮」、「樹枝搖曳著」、「鞦韆搖晃著」、「地震時的搖晃」、「左右搖擺」、「劇烈的搖晃」、「內心的動搖」、「情感上的搖擺」、「搖擺不定的思緒」、又或者「判斷基準的動搖」……。

以上這些中文表達中,雖然都使用了「搖~」這個詞彙,但卻在「情境上」大不相同。好比,上面寫到的「被風吹起後的搖曳長髮」和「地震時的搖晃」,雖然都使用了「搖~」這個詞彙,但描寫的景象卻完全不同。
那麼,大家又該如何使用英語來表達「搖~」這個詞彙呢?
當我們查閱漢英辭典時,發現英語中對應「搖~」的單字和片語種類相當多樣。
因此即便是英語,大家也必須根據當下的情境,選擇出最適合的表達方式來使用。而大家又該在哪種「搖~」的情境中,選用哪種英語表達方式呢?
這次文章,我們將通過大量的例句來介紹各種「搖~」的英語表達方式、以及使用方法。
這邊順便一提,其實國語辭典中的「搖~」,主要有「以某個點為中心,前後、左右、或上下方向的移動」和「應該保持穩定的事物處於不穩定狀態」的兩種含意。其中,「電車的搖晃」便屬於前者,而「判斷基準的動搖」則屬於後者。因此,請大家在學習文章中各種英語單字時,也要同時思考這些不同的含意、並選擇出正確的表達方式來使用喔!
「搖~」的英語表達方式
shake
當「shake」作為「動詞」使用時,代表「搖動、顫動」意思、並意指某個物體在「搖」的意思。其中,「shake」的「過去式」為「shook」,而「過去分詞」則會寫為「shaken」。
例如,「shake」便可用於描述「地震導致地面、或房屋的搖動」、「機身的搖晃」、「樹木被風吹的搖曳」,又或者甚至是「內心、或精神上動搖」的情景中。

Do you feel the building shaking? It’s an earthquake.
你感覺到建築物在搖晃嗎?這是地震!
The plane I took yesterday shook a lot due to bad weather.
由於天候不佳,我昨天搭乘的飛機搖晃得很厲害。
The trees along the street were shaking in the wind.
街邊的樹木在風中搖曳著。
The audience shook with laughter throughout the performance.
整場表演過程中,觀眾笑得全身顫抖。
His words shook my confidence.


他的話動搖了我的信心。
rock
當「rock」作為「名詞」使用時,代表「岩石」的意思。但當它作為「動詞」使用時,便能表示出「搖晃、搖動」的意思。
「rock」通常會用於描述某物「以底部為支點,前後、或左右慢慢搖擺」的情景中、並是一種使用範圍極爲廣泛的英語表達之一。
例如,「rock」便可使用於搖椅、船隻,甚至是地震時的「晃動」。
Our boat rocked a lot on the waves.
我們的船在海浪中大幅搖晃。
She rocked her son to sleep.
她輕輕搖晃著兒子入睡。
The earthquake rocked the village.

地震搖晃了整個村莊。
sway
高爾夫運動中,「sway」是指「身體不穩定地晃動」的意思。而在一般情境下,「sway」則可代表「搖擺、搖動」的意思。
其中,「sway」也和「shake」和「rock」一樣,使用的範圍相當廣泛。不過,「sway」則更常用於描述「人、或較大的物體慢慢,且幅度較大的搖擺」的情景中。
The trees are swaying back and forth in the wind.
樹木在風中前後搖曳。
She was swaying to the music.
她隨著音樂搖擺起來。
以下為,「sway」使用於「內心搖擺不定」情景中的使用方法。
Don’t be swayed by her words.
不要被她的話所動搖。
wave
當「wave」作為「名詞」使用時,代表「波浪」的意思,而當它作為「動詞」使用時,則代表「揮手、搖晃」這個層面的意思。
其中,「wave」常用於描述「旗幟、樹枝等物體,在風中擺動」的情景中。
The national flag of the country was waving in the breeze.
該國家的國旗在微風中擺動。
The big tree waved its branches.
大樹搖擺著它的樹枝。
flutter
「flutter」適用於「輕盈的物體,輕輕搖曳」的情景中。例如,圍巾、旗幟、帆布、窗簾等…物品。
Everyone looked at the girl wearing a red scarf fluttering in the wind.
所有人看著那名戴著紅色圍巾隨風飄揚的女孩。

The boat moved so smoothly on the calm sea, fluttering its sails.
船在海面上如此平穩地行駛,風帆飄揚。
swing
「swing」適用於「某物以固定點為支點,來回擺動」的情景中。例如,鐘擺的動作。
此外,「swing」的「過去式」與「過去分詞」皆寫為「swung」。
I like the old clock. Its pendulum swinging makes me feel relaxed.
我喜歡那座老鐘,它的鐘擺擺動讓我感到放鬆。
The boy standing along the road was swinging a bell.
站在路旁的男孩正搖晃著鈴鐺。
vibrate
當無法發出聲音時,大家會將手機調整為「震動模式」吧!而這種功能,會以「細微震動」代替鈴聲、並通知您有來電的情形。
其中,這個「震動模式(vibration mode)」就是源自於「vibrate」這個「動詞」。而我們也可從手機的例子上得知,「vibrate」所表示的就是那種帶有「細微振動」的搖晃意思。
Why is this airplane vibrating?
這架飛機為什麼會振動?
The windows will vibrate even when a small car passes by.
即使當一輛小車經過,窗戶也會振動。
關於其他「搖~」的英語表達方式
目前為止,文章介紹了各種可以用來表達出「搖~」意思的英語表達方式。
而正如例句中所見,這些單字有些能用來表示「人、事、物上的物理晃動」,有些則能是用來「比喻較為抽象的概念」,如「內心的動搖」。
而這邊說到的「內心的動搖」,通常是指某人「判斷變得遲鈍、或內心變得不穩定」的狀態。甚至,當這種狀態變嚴重時,則會讓人感到「不安」,甚至「不知所措」。而這種情況便可稱為「使人心慌意亂」。
以下文章,我們將介紹三種與「搖~」相關的「動搖」英語表達方式,「shaken up」、「rattled」、以及「upset」。
shaken up
大家從上文可得知,即使單獨使用「shake」也能表達出「動搖」這個意思。但當「shake」再加上「up」寫為「shake up」時,則能更清楚地強調出「內心動搖」的狀態喔!
其中,「shake」的過去分詞為「shaken」。因此使用「be shaken up」、或「get shaken up」時,則可表示出「感到動搖」、或「感到震驚」的意思。
此外,倘若大家想要表達的是「因~而動搖」的話,便可使用「by~」來表現。另外,倘若是想表達「只是些許動搖」時,便可以在「shaken up」前加上「a little」、或「a bit」來表現喔!
I was a bit shaken up by what my teacher said.
我的老師說的話,讓我有點動搖。
rattled
「rattle」是一個代表「使(物品)嘎嘎作響」、或「使擔心」意思的「動詞」。
而當使用「rattle」的過去分詞「rattled」、並寫為「be rattled」、或「get rattled」時,則可表達出「感到動搖」、或「感到不知所措」的意思。
此外,它和「shaken up」的用法類似,而當大家要描述「動搖的原因」時,便直接搭配「by」來使用即可。
George was visibly rattled by the news.
喬治顯然地因此消息而動搖了。
upset
「upset」是一個代表「使人動搖、使人心煩意亂、使人擔心」意思的「動詞」,甚至帶有「使人混亂、並打亂思緒」的語意。
其中,「upset」的「過去分詞」與「原型」相同,因此有時也會被當作「形容詞」來解釋。
而當「upset」以「be upset」、或「get upset」的短語使用時,可以表達出「感到動搖、感到心煩意亂、感到不安」的意思。此外,由於「upset」也經常用來表示「生氣」、或「惱怒」這層面的意思,因此大家則必須根據上下文脈來判斷它當下具體的含意。
另外,當大家想表達「動搖、或憤怒的原因」時,可搭配「about、by、with、at、over」等多種介系詞來使用喔!
Nancy quickly gets upset about little things.
南希很容易因一些小事而動搖。
以上例句,也可能根據上下文脈,理解為「南希很容易因一些小事而生氣」的意思。
總結
大家覺得怎麼樣呢?
這次文章,我們介紹了各種「搖~」的英語表達方式、並了解了代表「搖~」意思的英語單字其實種類繁多吧!
請大家務必多多閱讀文章的解釋、以及例句,親自感受一下在不同情境中,應該使用哪種表達最為合適喔!
那麼,我們下次再見吧!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析