「分配」的英語表達
「分配」可以說是我們日常中最常用的詞彙之一。雖然這些是我們平時隨意使用的字,但當我們在思考的時後,就會意識到它們實際上有很多不同的意思,而我們會不經意地就區分使用。
比方說「分寶物」「分成兩對」「分成男生和女生」「將頭髮三七分」「分蛋糕」「區分使用同義詞」等…只要查一下字典,就會發現「分配」這個字還有許多其他的用法。

我們在將「分配」翻成英文的時候,必須確實考量它的含義和語感,並選擇合適的詞彙。
本篇記事要解說「分配」的各種英語表達跟例句。查字典可以查到很多單字,但今天我們就相對頻繁使用的七個單字,並按順序來說明。
Divide
「divide」的發音重音在後半部的「vai」。
「divide」的語感在於將某物「劃分」。常用於切蛋糕或蘋果,分錢或其他資產,將班上的學生分組,以及將某事物分類(歸類)等。
We divided the cake.
我們分了蛋糕。
在描述某物被分離或分割後的狀態時,通常會跟介詞「into」一起使用,例如:
We divided the cake into four pieces.
我們把蛋糕分成四塊。
The teacher divided the English sentences into five categories.


老師把英文句子分為五類。
The book is divided into twenty chapters.
全書共分 20 個章節。
如果想表達「分半」,我們也可以說「into two pieces」,但外國人也很常用「in half」,如以下例句:
I divided the cake in half.
我把蛋糕分成兩半。
「divide」 也常代表多人之間的「分配」金錢、土地、工作等。這時通常會跟「between」或「among」等介詞一起使用。 「between」主要用於兩個東西之間的分配,「among」則主要用於三個以上。
My sister and I tried to divide our father’s property equally between us, but it was not easy.
我和姊姊試圖平分父親的財產,但這並不容易。
They say that the treasure was all divided among the gangsters.
據說這些財寶都被歹徒瓜分了。


「divide」也能代表除法的意思:
Ten divided by two is five.
10 除以 2 等於 5。
Split
用保齡球將球瓶分離時可稱為「split」。
它的子音重疊部分「spl」的發音是連在一起的。這是一個不規則動詞,過去式和過去分詞都是「split」。如果是現在分詞和動名詞,則再加上「t」變成「splitting」。
「split」 通常能用作「divide」的同義詞,它跟「divide」一樣多半跟「into」「between」「among」等介詞˙一起用。
但是,「divide」有「分割」的意思,「split」則有較強烈的「分離」「分開」的語感。
The teacher split the class into ten groups.
老師把全班分成10組。


We should split the profits evenly.
我們應該均分利潤。
The problem split the residents.
這個問題導致居民產生分歧。
Why don’t we split the bill?
我們各付各的吧。
另外,我們要注意一點,「split hairs」並不是指「分開頭髮」,而是「拔頭髮」。要說「分頭髮」,通常是用「separate」或「part」等詞,稍後我們會說到這些字。
Separate
「separate」雖然也代表「分配」,但是它「分離」的意味更強。
它的發音重音在第一個「se」上。
「divide」和「split」可以用在「切蛋糕」,但是「separate」並不常用。相反地,如果想將蛋糕上的草莓跟糕體分開,就可以用「separate」。所以它的語感在於將某物跟其他東西「分離」。

Would you please separate strawberries from the cake for my kids?
你能把蛋糕上的草莓分出來給我的孩子吃嗎?
Could you separate eggs?
你能把雞蛋分成蛋白和蛋黃嗎?
The mother separated the two sisters who were fighting.
母親把正在打架的兩姊妹分開了。
It’s a tragic story of a child who is separated from his parents.
這是一個孩子跟父母分離的悲慘故事。
根據上下文和內容,它也可以跟「divide」或「split」互換使用,如以下例句:
Their village was separated by a small river.


他們的村莊被一條小河隔開。
The teacher separated students into small groups.
老師把學生分成小組。
它也可以代表「分頭髮」,例如:
He separates his hair in the middle.
他的頭髮是中分。
Part
「part」通常用作名詞,代表「部分」或「一部分」,但也可以當作動詞,代表「劃分」或「分離」。它跟「separate」一樣有「分離」或「分割」的語感,但根據上下文,它也能在更廣泛的意義上代表「分配」。
The legend says he parted the sea.
傳說他分開了大海。
Parted from his dog, George couldn’t stop crying.
跟心愛的狗狗分離後,喬治一直哭個不停。
「part」也能表示「分頭髮」:

I part my hair in the middle.
我將頭髮中分。
以上為及物動詞的用法,「part」也可以用作不及物動詞:
They have parted.
他們已經分手了。
The curtains parted, and a small lion jumped out.
窗簾拉開,一隻小獅子跳了出來。
Share
雖然也有「分配」的意思,但是「share」有更強烈地「共有」「分享」「分攤」的語感。根據上下文和內容,我們也能用其他詞彙來代替,例如「divide」。
如果想表達跟誰共享,或分割某物時,通常會跟「with」「between」和「among」等介詞一起使用。
We shared the candies we got at trick or treat.
我們分享了在「不給糖就搗蛋」的活動中得到的糖果。


He shared the money with his brother.
他和他的兄弟分享了這筆錢。
She had to share her food with her friends.
她不得不和朋友分享她的食物。
Cut
「cut」的主要意義是「切」「切斷」,根據上下文和語境也能表示「切割」。它通常代表用刀或菜刀等切割某物的時候。
She cut an apple in half.
她把一個蘋果切成兩半。
Nancy cut the cheese into three pieces.
南希把起司切成三塊。
Could you cut me a big slice of stake?


你能幫我切一大塊牛排嗎?
Break
字典對「break」的主要翻譯為「弄壞」「分開」「折疊」和「破壞」。 「break a window」就是「打破窗戶」。
但根據上下文和語境,它有時也會翻譯為「分配」,例如下面這個分巧克力的例句。 「cut」雖給人以刀「切割」的印象,但「break」主要是用手「分割」。
He broke the chocolate bar into three pieces for his brothers.
他將巧克力棒分成三塊給兄弟們。
She broke a rice cookie in half for her little sister.
她分了一塊米餅她的妹妹。
總結
這次,我們用了大量例句來解說「分配」的英文表達。雖然中文是一樣的,但有時卻需要根據內容而使用不同的英文單字。
要如何區分可能有點困難,但只要接觸夠多的例句,我們就會慢慢了解哪些單字適合用在哪種情況。請試著多朗讀多練習,並善用線上英語會話課程,盡量發揮表達自己!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析























