這次文章,我們將解說「慶功宴」的英語表達方式!
大家知道當有值得慶祝之事、或與夥伴一起喝酒時,有哪些可以使用的英語表達方式嗎?由於這樣的表達種類繁多,因此大家也必須理解各種表達的不同之處、並在當下選出最適合的詞彙來使用。

「慶功宴」的英語表達方式
「慶功宴」在英語中有許多種不同的說法。
wrap-up party
「wrap-up party」是指「活動結束後舉行的慶功宴」,且無論活動是娛樂性質、或商業性質,都可以使用它來表現。
After the product launch, my co-workers and I gathered at the pub near the station for a wrap-up party.
產品發表會後,我和同事們聚集在車站附近的酒吧慶功。
after-party
「after-party」顧名思義是指「活動結束後舉行的派對」。它通常是指規模較小、較隨性的聚會,且聚集人物也以朋友為主。
Hey! I just finished my presentation!
Wow! You did it? OK, we should have an after-party at the pub.
嘿!我剛剛完成了我的簡報!
哇!你完成了?好吧,那我們該去酒吧辦個慶功宴。
celebratory dinner
倘若大家將「celebratory dinner」翻譯為「慶功宴」也無妨,但也可以將它翻譯為更正式的「慶祝晚宴」。
「celebratory dinner」中的「celebratory」代表「慶祝的、祝賀的」意思。它通常用於較正式的場景中,並且主要目的是在於「用餐」,而這些餐廳是指較高級的餐廳,而不是平價的居酒屋。因此,我們認為將「celebratory dinner」解釋為「晚宴」也相當適合。

Listen, I attended the celebratory dinner last night, but one of the supervisors got drunk and… can you guess what happened? It was a complete nightmare!
聽我說,我昨晚參加了慶祝晚宴,但其中一位主管喝醉了…你能猜出發生了什麼事嗎?那簡直是場噩夢!
這裡補充一個小知識!例句最後的「It was a complete nightmare!」是一個非常值得大家記住的「慣用語」。
英國國家中,「It was a complete nightmare!」是一種非常常見的口語表達。其中「complete nightmare」中文直譯為「完全的惡夢」,因此是用來形容發生了非常糟糕的事情、並非常常被使用於「開車遇到嚴重塞車、或排長隊」的情境中。
我們認為,學校教的英語和真實外國人實際使用的英語有很大的不同,因此建議大家可逐一開始學習這些「外國人道地的表達方式」嘍!
「慶功宴」的相關表達
既然提到了「慶功宴」,那就順便再介紹幾個相關的表達方式吧!
大家參加「慶功宴」時,通常會小酌幾杯吧!因此記住幾種「乾杯!」的英語說法將會非常實用。
另外,文章後半段還會介紹「新年晚會、尾牙」等聚會的英語表達喔!
乾杯
大家知道「乾杯!」的英語表達方式嗎?
以下,我們列舉了幾種「乾杯!」的常見英語表達。

Cheers!
Bottoms up!
Chin-chin!
以上這些表達中,最常見的為「Cheers!」。
此外,雖然其他的「乾杯」英語表達方式,有些的使用場景較為狹隘,但它們確實也與「乾杯!」的意思相同喔!
例如「congratulations」原意為「恭喜!」的意思,但其實在某些場合中,也可以用來表達出「乾杯!」的意思。
又或者,倘若上司演講結束後、並準備開始慶祝飲酒時,上司也會使用「Let’s make a toast!(讓我們來乾杯吧!)」這個表達方式。
另外,如果是想明確表達「為了特定件事而乾杯」時,便可使用「To+OO!」、 或「Here’s to+OO!」 的表達方式。
例如:
To our lives!


為我們人生乾杯!
To us!
為我們而乾杯!
但倘若大家「不知道該對什麼乾杯」的話,便可參考以下這些詞組來作為「乾杯」的目的。
Our success「為我們的成功」
Harry「哈利」(即使放入名字也完全OK喔!)
Our bright future「為我們光明的未來」
聚會
中文裡,除了「慶功宴」之外,有時也會使用「聚會」這個詞彙。那麼,英語又會如何表達「聚會」呢?
倘若是較隨性的情境下,大家便可使用「get-together」來表達。其中,「get-together」直譯為「聚在一起」,因此使用範圍相當廣泛。又或者,若是針對「商業場合的飲酒聚會」時,便可使用「business drinking party」來表現。
此外,無論是朋友聚會,還是工作場合,都可以使用「drinking party」、或 「social drinking party」來表現。但這邊需要注意的是,這類表達通常比中文裡的「聚會」更加正式、並更接近於「社交聚會」的語意。另外,假使大家覺得上面的「party」不太合適時,也可替換為「更強調於用餐目的」的「dinner」來表現。
最後提醒大家,別忘了以上介紹的各種「聚會」皆為「名詞」,因此在英語會話中就要搭配上「動詞」來使用,這也就像大家想表達「喝一杯」時,會說為「go+for a drink」、或「go+drinking」一樣喔!
Why don’t we go for a drink tonight? It will be fun!
Oh! I’m so sorry. I have to make dinner for my daughters. I’ll take a rain check.
今晚我們為何不去喝一杯呢?一定會相當有趣喔!
噢!抱歉,我必須為我女兒們做晚餐。改天再說吧。
例句中最後一句的「I’ll take a rain check」是英國常見的「慣用語」。
雖然「I’ll take a rain check」直譯為「我將確認雨天」,但實際上是一種代表「下次再約」意思的委拒表達。
「I’ll take a rain check」帶有委婉,且禮貌的推遲語意,因此也相當符合英國人的禮貌溝通習慣。
順便一提,台灣常見的各類「聚會」所對應的英語詞彙如下:
welcome party(歡迎會)
farewell party(歡送會)


year-end party(忘年會、尾牙)
New Year’s party(新年晚會)
事實上,各國舉行飲酒聚會的時機與台灣不盡相同。其中,每個國家的大型慶祝活動與節日,通常都與當地的「歷史文化」密切相關,所以大家也必須實際前住當地後,才能真正理解其中的意義。不瞞大家說,研究這些文化背景也是一件相當有趣的事情喔!
「想點飲料」時
英語系國家的聚會中,當您「想點飲料」時,必須記住的實用句型即為「I’ll have ~.」。其中,大家只需在「~」的部分中,填入「想點的飲料名稱」即可。
以下,我們提供了一些實用的單字提供大家參考。
beer(啤酒)
wine(葡萄酒)
cocktail(雞尾酒)
sake(清酒)
I’ll have a glass of Guinness!


我要一杯健力士黑啤酒!
倘若是不知道該點什麼時,也可向店員說「Can I see the menu?(可以給我看菜單嗎?)」來請求看菜單。
此外,「不含酒精的軟性飲料」在英語中說為「soft drink」。
「拒絕飲酒」時
對那些能夠享受酒精飲料的人來說,在「慶功宴、聚會」中飲酒可能會使他們更享受於其中。但對於無法喝酒、或需要自行開車回家的人來說,學會一些「拒絕飲酒」的表達方式將會非常實用。
I’m drunk.
我喝醉了
「I’m drunk」是一個簡短,且實用的表達方式。倘若大家能記住這句話,也會讓您更安心參加飲酒聚會喔!
I’ve had enough tonight.
我今晚已經喝夠了。
這句話直譯為「我今晚已經喝夠了」,而其中「enough」則代表「足夠的、充分的」意思。

I can’t drink much.
我無法喝多。
對於不擅長喝酒、或對酒精耐受度較低的人來說,這便是一句相當實用的表達方式。
I can’t drink tonight because I have to drive home.
我今晚不能喝酒,因為我要開車回家。
這是一句由簡單單字與文法組成的實用表達。其中的「drive home」代表「開車回家」的意思。
總結
英語中的「慶功宴」的使用取決於場合、並以「輕鬆的聚會」、「正式的宴會」、「規模是大、或小」、「是否以餐飲」為分辨重點。因此,大家便必須正確選擇出「合適的表達方式」來避免誤解。
我們希望,大家都能下意識的留意這些表達的語意差異、並實際地使用它們喔!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析
























