每逢耶誕佳節,路上就會出現各式各樣的燈光造景,這通常是很多人在年底最期待的部分。
筆者目前定居英國,這邊不只冬季長,白天時間短,天氣通常也不太好,因此看到街上閃亮的燈光造景,至少能讓心情好上許多。

除了市區的大型燈光造景之外,家家戶戶通常也會在門前做一些裝飾,這些景象都能夠帶來一番特殊的佳節氣氛。
本文會以英文中的「燈光造景」說法作為主題,介紹各種相關用法。
「燈光造景」的英文表現方式
這邊介紹兩個「燈光造景」的代表性英文表現方式:「Christmas lights」和「illuminations」,接下來會分別做進一步說明。
Christmas lights
「Christmas lights」是一種很簡單明瞭的說法,也就是所謂的「耶誕燈光造景」。
依場地不同,裝飾可能有各種規模大小,不過基本上都不會只有一顆燈泡,所以「lights」請記得用複數表示。
另外,「Christmas」屬於專有名詞,因此字首的「C」也別忘了要大寫。
In winter, I do like to go see some Christmas lights.
我喜歡在冬天的時候去看耶誕燈光造景。
I went to go see some Christmas lights with my boyfriend yesterday.


我昨天和男朋友一起去看耶誕燈光造景。
What kind of Christmas lights can you see in the United Kingdom?
在英國可以看到什麼類型的耶誕燈光造景呢?
Would you like to go see some Christmas lights? I have heard that the area around the train station is very beautiful.
你想要去看耶誕燈光造景嗎?聽說火車站周圍區域布置得很漂亮。
A lot of people were taking photos in front of the Christmas lights.
很多人在耶誕燈光造景前面拍照。
illuminations
接下來,讓我們看看「illuminations」這個字。
「illumination」本身是「照明、光」的意思,不過,當它變成複數形的「illuminations」的時候,則可以解釋作「燈光造景」,當然也可以用「Christmas illuminations」來表示同樣的意思。不過相較之下,還是「Christmas lights」的使用頻率比較高。
另外,有兩個單字時常會搭配「Christmas lights」或「illuminations」一起出現,分別是「sparkle(發光、閃爍)」和「dazzling(閃耀的、炫目的)」,建議一起記下來。

The illuminations sparkled downtown.
燈光造景點亮了市中心。
The famous illuminations in the town center were switched on last night.
著名的市中心燈光造景在昨晚點燈。
→centre(中心)屬於英式拼法,美式英文則拼做center。
I’m going to see the illuminations of Christmasland in New Taipei City with my friends.
我要和朋友一起去新北耶誕城看燈光造景。
There are illuminations everywhere.
到處都是燈光造景。


They put up the illuminations.
他們把燈光布置起來。
燈光造景的相關用法
接下來介紹一些和「燈光造景」有關的其他用法。
把這些相關用法一起學起來,就可以提升單字量,讓表達方式變得更加多元。
be lit up
「點亮燈光造景」所搭配的動詞片語是「be lit up」。「lit」是「light」的過去分詞形式。
另外,「be lit up」還常常被用來表示「心情好轉、神情變得愉快」的樣子。
The entire street of the town is lit up at 6 pm every day.
整條街道都會在晚上六點亮燈。
At night, it is lit up with different colored Christmas lights. It is very beautiful.
到了夜裡,這裡都會點綴著五顏六色的耶誕燈光造景,非常美麗。


The big trees on the street are lit up at night.
路上的那顆大樹到晚上就會亮燈。
The building is lit up and looks so beautiful.
建築物被燈光點亮,看起來非常美麗。
The tree was lit up for Christmas.
因應耶誕佳節到來,這棵樹被布置了燈光造景。
decorative lighting
最後介紹一個名詞用法「decorative lighting」,它是「燈飾」的意思。
There is decorative lighting on the bridge.
橋上有一些燈飾。
We need decorative lighting.


我們需要一些燈飾。
You can buy decorative lighting online.
你可以在網路上買到燈飾。
What kind of decorative lighting would you like to buy?
你想要買什麼類型的燈飾呢?
The decorative lighting on the tree is beautiful.
這棵樹上的燈飾好漂亮。
總結
以上就是各種「燈光造景」的表現方式和所搭配的用法介紹。
通常在台灣,只要是各大節慶,地方政府都會布置漂亮的「燈光造景」來刺激觀光,以後你就知道要如何用英文表達了。
如果想要更加熟悉這些單字片語的用法,請務必重複複習文中例句。建議可以大聲把它們朗讀出來,以加深印象。
只要能完全熟悉這些用法,不只可以增加表達上的變化,也會讓外國人對你刮目相看!
如果你還想要尋找更多練習機會,推薦你「NativeCamp」會話學習網站。只要成為會員,就能夠和外籍講師進行一對一的會話練習,絕對是一個加強英文能力的絕佳管道!
建議利用課堂上的機會,和老師就「燈光造景」這個主題做更多深入的討論。例如可以請老師分享自己國家的造形藝術風格,或是問問看他對於台灣的燈光造景有什麼樣的看法等等,相信都能夠讓英文學習更加貼近生活。
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析