內容簡介
一位聽眾來信詢問 “韌” 這個概念可以用哪個詞來描述。在日常生活中,我們可以用 “tough” 和 “resilient” 來形容強韌而不易損壞的東西,但它們分別強調瞭 “強韌” 和 “不易損壞” 兩個方面。比如,我們可以用 “tough” 來形容態度、立場、觀點等等 “十分強硬”,而不能用 “resilient” 表達相同的意思。聽節目,辨析這兩個單詞的使用要點。
文字稿
(關於臺詞的備註: 請註意這不是廣播節目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現錄制、編輯過程中對節目做出的改變。)
Buli
大傢好,歡迎收聽 AYYBLOG 英語教學的 “你問我答” 欄目。I’m Buli.
Phil
And I’m Phil. We have a question from one of our listeners.
Question
“韌的” 東西,英文怎樣翻譯?現代漢語詞典中 “韌” 的定義是:受外力作用時,雖然變形而不容易折斷,柔軟而結實(跟 “脆” 相對)。它對應哪個詞最合適?
Phil
So, the concept mentioned in this question can best be described with two English words: ‘tough’ and ‘resilient’. And they can be quite similar in meaning. Let’s look a bit more closely.
Buli
是的。在英語中談論 “韌性” 這個概念時,經常使用 “tough” 和 “resilient” 這兩個單詞。其中,在形容某個物品時,“tough” 指的是 “堅韌,難以損壞”,而 “resilient” 指的是 “能夠經受很強的打擊而不損壞”。
Phil
In practice, we use these words in the same way when talking about how hard-wearing something is. Listen to these examples.
Examples
This fabric is very resilient – it won’t be damaged by the weather.
(這種面料非常耐用,它不會被天氣損壞。)
If you’re going to the mountains, you’ll need some tough hiking boots.
(如果你要去山裡的話,你就需要穿雙結實的徒步靴。)
Buli
不過需要註意的是,在形容 “某物十分結實耐用” 時,“tough” 更常見和實用,而 “resilient” 相對更強調技術性,更常出現在對產品的描述或者文章中。
Phil
Notice that we can use both these words like this to describe people. Someone who is tough or resilient can put up with a lot of difficulties and not let it stop them. Listen to these examples.
Examples
When you’re starting out in your career, you need to be resilient – lots of people will say “no” to you.
(當你在職業起步階段時,你需要有韌性。因為許多人都會對你說 “不”。)
It’s a difficult job, but I learned to be tough. Criticism doesn’t bother me.
(這份工作很難做,但我學會瞭堅韌不拔。收到批評不會讓我受挫。)
Buli
從上面的例句中我們可以看出,“tough” 和 “resilient” 還可以用來形容人。“A tough person” 指的是 “一個堅強或強硬的人”,而 “resilient” 則可以用來形容一個人 “具有韌性,非常頑強”。
Phil
While both words can mean ‘able to withstand force or difficulties’, there are other contexts where only one word is suitable.
Buli
就比如說,當我們在描述食物 “有些硬,嚼不爛” 時,可以使用 “tough” 而不能說 “resilient”。來聽一個例句。
Example
This steak is terrible! It’s really tough! I can’t eat that!
(這塊牛排太難吃瞭!它真的好硬!我可吃不下去!)
Phil
Another meaning of ‘tough’ is ‘difficult’. If we talk about tough conditions, we might mean that the weather is bad. Listen to this example.
Example
Conditions are tough in the mountains – you need to be prepared.
(山區的條件很艱苦,你需要做好準備。)
Buli
在表示 “困難的,艱難的” 這個意思時,“tough” 還可以廣泛地用於形容 “條件、環境或態度等等非常負面,具有挑戰性等”。比如,“a tough neighbourhood(一片危險的街區)”、“a tough job(一份有挑戰性的工作)”、“a tough stance(強硬的態度或立場)” 以及 “a tough policy(一項強硬的政策)” 等等。來聽一組例句。
Examples
Working as head of sales for a big firm is tough. You really need to put the hours in.
(在一傢大公司做銷售主管實屬不易。你必須要把大把時間投入到工作中。)
My boss has a tough policy on lateness, she sacked someone for it last week!
(我的老板對遲到的政策很強硬,她上周剛因此炒瞭一個人的魷魚!)
Buli
總的來說,“tough” 和 “resilient” 都可以用來形容 “堅韌,強韌” 等和 “韌性” 有關的含義。其中,“tough” 在日常生活中更為常見,並且還能夠用來形容 “艱難的,困難的,具有挑戰性的” 事物;它在形容人時指的是 “堅強的,強硬的”。而 “resilient” 則更常用於技術性強的描述中,或者用於形容某人 “堅韌不拔,性格頑強”。
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析