最近不是工作上請幾天假嗎?結果搞這個中英文的休假說法,真的是讓我頭都大!一開始,我就是想跟主管說一聲我要休假,結果發現,這「休假」兩個字,英文裡頭說法還真不少!
一開始想,這「休假」不就是「time off」嗎?結果一查,發現事情沒那麼簡單。這「time off」,還分什麼「time off work」和「time away from work」,這兩個說法還不一樣!「time off work」是指因為特定原因請假,比如家裡有急事,「time away from work」就比較泛指一般意義上的休息。然後還看到一個「time in lieu」,這個詞還是第一次見,查一下是「調休」的意思,就是加班之後的補休。

- time off work: 比較偏向於有特定原因的休假,比如家裡有急事。
- time away from work: 就是比較廣泛的指不用上班、休息的意思。
- time in lieu: 這個詞我是第一次看到,意思是「調休」,就是你加班之後的補休。
然後還有什麼「Holiday」、「Vacation」、「Days off」、「Leave」、「Break」、「Furlough」這些詞,看得我眼花繚亂。每一個詞,好像都有那麼一點點不一樣的意思。像「Holiday」,感覺更多的是指那種公共假期,像聖誕節、國慶節這種;「Vacation」,就比較像是自己安排的那種長假,出去旅遊之類的。
我還發現,這請假還得「be granted」,就是得被批准才算數。然後還有什麼「PTO」、「OOO」,這又是我還特地去問問懂這些的朋友,才知道「PTO」是「Paid Time Off」,就是帶薪休假,休假還給錢的那種;「OOO」是「Out of Office」,就是「不在辦公室」的意思,一般設個自動回覆郵件就會用到。
真的,這些不同的場合,用不同的詞,學問可真大!我要是直接說「I want to take a leave」,這「leave」還能表示因為生病請假,我要是沒說清楚,主管估計還以為我生病!
休假相關英文單詞
- Holiday: 更多的是指公共假期。
- Vacation: 比較像是自己安排的長假,比如去旅遊。
- Days off: 幾天的休假。
- Leave: 這個詞含義比較廣,可以指休假,也可以指因為生病請假。
- Break: 短暫的休息時間。
- Furlough: 這個好像是被迫休假,有點像「無薪假」那種感覺。
- PTO: Paid Time Off,帶薪休假。
- OOO: Out of Office,不在辦公室。
最後,我好不容易搞清楚這些詞的區別,跟主管那邊用正確的詞彙請假,也設定好工作郵箱的自動回覆,告訴大家我這幾天「OOO」,有急事怎麼聯繫我。現在總算可以放鬆一下,好好享受我的假期!這過程雖然有點折騰,但也學到不少東西,以後請假啥的,再也不會一頭霧水!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂