今天來跟大家嘮嘮我搞的那個自走車,你們也知道,我這人就愛瞎折騰。一開始,我就想弄個能自己跑的小車,聽起來挺酷的,對?但是這玩意兒,英文咋說?我還真給難住。
一開始,我想到”barrow”這個詞,心想,這不就是手推車的意思嗎?我在網上查下,”barrow”還真是手推車,還有個人名!例句裡還有“burrows”,是地洞的意思,這都哪跟哪!但是我想,自走車不就是能自己走的車嗎?跟手推車也差不多,但是,加個啥前綴能讓它變成“自己”的意思?

後來我想到,“自”這個意思,應該用“self”對?我就試著搜下“self”開頭的詞,果然找到“self-propelled”這個詞。然後我就搜“self-propelled crane”,一看,“crane”是起重機,這不對!還有什麼“高座起重機”、“重炮裝彈機”、“吊包”,這些詞都太大,我這就是個小車,跟這些也差太多!
然後我又想到個詞“走車”,這詞看著挺像的,然後我就搜一下,果然有“走車”這個詞!翻譯過來是“carriage”,還有“mule carriage”。例句是「星期二是集市的日子,馬? 上不讓走車。」但是,這跟我想要的自走車還是不一樣!而且這個“走車”感覺也過時。
最後,我又看到“self-aerial working platform”這個詞,翻譯過來是“自架空作業平臺”,這也跟我想要的不一樣。例句裡還有“Hangzhou Institute of engineering vehicle limited company”,這應該是個公司名字。還有“自走高空平臺車產品中文”,這也跟我沒關係!
- barrow:手推車,巴羅斯(人名)
- self-propelled:自走
- crane:起重機
- 走車:carriage
- self-aerial working platform:自架空作業平臺
看來我還是沒弄明白,這個自走車的英文到底應該咋說。不過,我估計應該跟“self-propelled”有關,但是後面那個詞,我還得再琢磨琢磨。而且我還查個影片,影片時長才不到一分鐘,這也太短,也沒給出個標準答案。你們有啥好主意沒?
這段時間搞這個自走車,雖然英文名字還沒搞定,但我還是學不少東西,也挺有意思的。以後再有啥進展,我再跟你們嘮!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂