話說,今天我心血來潮,想吃個鹹蛋黃,於是開始琢磨這玩意兒的英文到底怎麼說。我這人,你們也知道,好奇心重,一旦有個事兒想不明白,就非得把它弄清楚不可。於是,我就開始一番「探案」之旅。
一開始,我直接想到的就是「salted egg yolk」,聽起來似乎沒毛病,但我這人就是愛較真,總覺得哪裡怪怪的。於是,我就去網上翻翻資料,這一翻可真是讓我長見識!

- 我發現「咸蛋」可以說成是「salted egg」或者「marinated egg」。這個好理解,「salted」就是加鹽的,「marinated」就是醃製的,都挺形象。
- 接著,我就想,那「鹹蛋黃」?搜一下,還真有人直接說「egg yellow」的,哈哈,這可真是直白得可愛!不過,這肯定不對,老外哪能聽得懂?
- 繼續深挖,我發現「yolk」這個詞,這才是「蛋黃」的正宗英文名!而且這個詞居然還有「黃色」的意思,跟「yellow」還是同源的,都是來自古英語「geolo (geolu)」。這可真是太有意思!看來,中西方文化在某些方面還是有異曲同工之妙的嘛
最後的結論就是,「鹹蛋黃」的正確英文表達應該是「yolk」,或者更完整一點,「egg yolk」。以後大家可別再說「egg yellow」,會鬧笑話的!
不過話說回來,這次小小的「探案」也讓我學到不少東西。看來,生活中處處都是學問,只要你有一顆好奇的心,就能發現很多有趣的東西。而且我還發現,不同文化之間其實有很多有趣的聯繫,這也讓我對這個世界更加充滿好奇!
對,我還順便查一下其他跟吃的有關的英文,像是「粽子」是「a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves」,「月餅」是「moon cake」,這下子,以後跟外國朋友聊起中國美食,我就能說得更地道!
總之,今天這番折騰,雖然只是為弄明白「鹹蛋黃」的英文,但卻讓我收穫滿滿。所以說,學習這件事,還真是有趣得很!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂