欸,大家今天來跟大家聊聊怎麼用英文說各種蛋料理,這事兒還得從我前幾天看電影說起。
那天閒著沒事,就找部電影來看,看到一半,裏面有個角色點個「poached egg」,我一聽就愣住,啥玩意兒?水煮荷包蛋?這我還真不知道英文咋說,一時好奇心就被勾起來。

心想,不行,我得搞明白!於是,我立馬打開電腦,開始搜!這一搜不要緊,發現這蛋的學問還真不少!
先是看到「Eggshell」這個詞,這不就是蛋殼嘛簡單!就是雞蛋外面那層薄薄的、硬硬的殼。這讓我想起小時候,我還拿蛋殼做過小工藝品,哈哈!
然後,我就看到一堆關於各種蛋的料理名稱,看得我眼花繚亂。什麼「sunny-side up」、「scrambled eggs」、「fried egg」等等,這都是啥跟啥?
我一個個查,原來「sunny-side up」是單面煎的荷包蛋,還叫太陽蛋,挺形象的!「scrambled eggs」就是炒蛋,這個我常吃!「fried egg」就是煎蛋,沒特別說要單面還是雙面,比較籠統的講法。
還有個「eggs benedict」,這個厲害,叫班尼迪克蛋,是淋醬的半熟水煮蛋,聽起來就很高大上,有機會得試試!
另外還有看到「soft-boiled」,是半熟蛋,想到之前吃過溏心蛋就是這玩意兒做的。
接著,我還看到一些皮蛋的英文,這個我熟!「preserved eggs」就是皮蛋,還有更細分的,「Preserved Eggs with Chili」是燒椒皮蛋,「Preserved Eggs in Ginger Sauce」是薑汁皮蛋,「Tofu with Preserved Eggs」是皮蛋豆腐,這幾道菜我都愛吃!
最後,還看到一個做玉子燒的製作過程英文描述:「roll up into a fixed shape. Pour our egg liquid in again and continue until it has all reached a certain thickness.」 意思就是捲起來固定形狀,然後再一次倒入蛋液,重複這個步驟直到蛋捲到一定的厚度。還挺有趣的!
經過這一通折騰,我總算是搞明白各種蛋料理的英文說法。說真的,這雞蛋真是個好東西,有營養,做法也多,蒸、煮、煎、炸都好吃,還能跟各種食材搭配,真是太棒!
所以說,活到老學到老,這話一點兒不假。以後再看電影或者菜單,就不怕看不懂那些蛋料理的英文名!今天就分享到這裏,希望能幫到大家!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析