今天早上一起床,我就打開電腦,想著來學學「不是故意的」英文到底怎麼說。你知道嗎?我前幾天不小心把同事的咖啡打翻,搞得人家整件襯衫都髒兮兮,我除“sorry”還真不知道該怎麼表達我真的不是有心的!
一開始,我在搜尋引擎裡輸入「不是故意的英文」,然後就跳出一大堆結果。我先是點進去幾個網站,裡面提到幾個說法:
- honest mistake
- not intentional
- accidental
- I didn’t mean it.
- I didn’t mean to.
我一個一個來試試看。是“honest mistake”,我看到有幾個例句:
- “It’s an honest mistake.” 真不是故意的。
- “I’m really sorry. But it was an honest mistake.” 真的很抱歉,但這是無心之過。
- “Although that was an honest mistake. I’m really sad.” 儘管那只是個無心之過,我還是很難過。
看來這個“honest mistake” 好像挺常用的,而且“honest”這個詞本身就有「誠實的」意思,感覺很能表達我內心的真誠。我把它記下來。
然後是“not intentional” 和 “accidental”,這兩個看起來比較正式一點。“not intentional” 好像是從拉丁語來的,感覺比較有學問的樣子。不過我還是比較喜歡口語一點的表達,所以這兩個我就先放一邊。
接下來是 “I didn’t mean it.” 和 “I didn’t mean to.” 這兩個看起來就很口語化,而且很直接。我特別喜歡那個例句:“I’m sorry, I didn’t mean to upset you.”(對不起,我沒想讓你不高興。)這句話感覺很適合用在各種不小心冒犯到別人的場合,很實用!我也把它們記下來。
最後,我又看到一個解釋 “honest mistake” 的例句:“Sorry, I didn’t meant to hurt you. It was an honest mistake. Honest!”(對不起,但我真沒想傷害你。這真的是無心之過,真的!)這個例句也挺不錯的,把 “I didn’t mean to” 和 “honest mistake” 結合起來用,感覺可以加強語氣,顯得更真誠。我把這個組合也寫進我的筆記裡。
總結一下,我今天學到好幾種「不是故意的」英文說法,最喜歡的是 “honest mistake” 和 “I didn’t mean it/to”。以後再不小心犯錯,我就知道該怎麼用英文好好解釋!
收穫满满的一天
不過最重要的一點是,以後還是要小心一點,儘量避免這些“無心之過”,這樣才是最今天的學習就到這裡,希望大家也有所收穫!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析