欸,今天要來跟大家分享一下我最近在搞的一個小東西,就是「夾具」的英文到底怎麼說。說起來有點慚愧,之前一直都講錯,還好有認真查一下,不然就糗大。
一開始,我以為夾具的英文就是”clamp”,因為夾東西的動作不就是”clamp”嗎?結果,我拿這個字去問公司的老師傅,他一臉疑惑地看著我,說:”clamp”比較像是那種C型的夾子,我們在講的夾具不太一樣。
後來,我開始瘋狂查資料,發現網路上好多種說法,什麼”jig”、”fixture”、”clamping apparatus”都有人說,看得我眼花撩亂。為搞清楚,我還特地去翻一些工廠的文件,比對照片跟英文名稱,這才慢慢有頭緒。
我發現”jig”這個字,通常指的是那種可以引導刀具的夾具,像是鑽孔的時候,用來固定位置跟角度的那種東西。”drill jig”就是鑽孔夾具,這樣就比較好理解。
再來,”fixture”這個字,範圍就比較廣。它可以泛指各種用來固定工件的裝置,不管你是要銑、要焊、要組裝,只要是把東西固定住的,都可以叫做”fixture”。像”welding fixture”就是焊接用的夾具,”assembly fixture”就是組裝用的夾具。
實際應用
- 找到的資料:我還找到一些資料,像是什麼”bending fixture”是彎曲夾具、”bonding fixture”是粘合夾具,這些都是更細部的分類。
- 更深入研究:我還看到一些更專業的說法,像是”dowel pin”是定位梢、”draft”是拔模錐度,這些就比較偏模具設計的範疇,我還在慢慢研究。
- 其他發現:還發現”tongs”有時候也可以當夾具。
總之,這次的經驗讓我學到很多,以後跟外國客戶溝通的時候,應該比較不會雞同鴨講。而且我也發現,學習這些專業的英文單字,對於理解工廠的運作還蠻有幫助的。下次有新的發現,再來跟大家分享!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂