話說最近老闆交代個任務,要我整理一份公司對外合作夥伴的資料,裡頭有個欄位是「公司規模」,這下可把我難倒。我心想這「公司規模」英文到底該怎麼寫才到位?總不能直接寫個”big”或”small”,這也太不專業!
於是我開始我的”挖掘”之旅。我想到的是最常用的詞——”scale”,這個字應該很多人都有聽過,像是”on a grand scale”就是指「大規模地」。

我打開慣用的搜尋引擎,輸入”公司規模 英文”,跳出來一堆結果,看得我眼花撩亂。有些文章提到”firm size”,看起來挺正式的,好像可以用在學術論文裡頭。
不過,我還是覺得”scale”比較符合我的需求,畢竟我們是要用在商業文件上,用”scale”感覺比較口語化,也比較容易理解。為保險起見,我又查一下”scale”的詳細用法。
這不查還一查發現”scale”還真有不少意思!除「規模」之外,還可以當「比例尺」、「魚鱗」、「等級」等等。哇,這英文單字也太多變!還它當動詞時有「測量」、「攀登」的意思,這倒是跟我現在的”攀登”知識高峰有點像。
確認”Scale”用法,動手整理表格!
為更精確地表達公司規模,我決定把”scale”跟一些具體的描述結合起來。例如,我可以用:
- small-scale operation:表示「經營規模小」
- large-scale company:表示「大規模公司」
這樣一來,是不是就清楚多?
接著,我又想到,除”scale”之外,是不是還有其他詞可以用?我又看到有人用”business size”,感覺也挺不錯的。不過,為保持一致性,我最後還是決定統一用”scale”相關的詞彙。
搞定「公司規模」的英文,我終於可以開始整理那份表格。我把每間合作夥伴的公司規模,都用我學到的”small-scale”、”large-scale”等等來標註,整個表格看起來專業多!
這次的經驗讓我體會到,學英文真的不能只看字面意思,還要深入解它的各種用法,才能在不同的情境下靈活運用。下次遇到類似的問題,我就知道該怎麼做!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析