欸,大家今天要跟大家聊聊「亮」這個字在英文裡頭到底怎麼說。這不,前陣子我琢磨著寫點東西,裡頭想描述一個人的眼睛特別亮,結果卡殼,腦袋裡一片空白,愣是想不出個合適的詞兒。
於是乎,我就開始我的「探險之旅」。
一開始,我就直接去搜“亮的英文”,跳出來一堆結果,看得我眼花撩亂。什麼”bright”、”brilliant”、”shining”… 這都啥跟啥!
1,我先試試最常見的”bright”。我造個句子:”His eyes are bright.” 感覺還行,但總覺得少點味道,不夠生動。
然後,我又看到”brilliant”,說是比”bright”還要更亮,更閃耀。我心想這詞兒是不是有點太誇張?形容眼睛是不是有點過?不過還是試試看:”His eyes are brilliant.” 嗯… 好像是有那麼點兒意思,但還是不夠滿意。
- bright:普通亮
- brilliant:非常亮,閃耀
接著,我又發現”shining”,這個詞兒通常用來形容會發光的東西,比如星星、太陽啥的。用來形容眼睛,好像也挺貼切的:”His eyes are shining.” 這個感覺對!有那種眼睛裡有星星,閃閃發光的感覺!
最終
經過我這一通折騰,總算是找到最合適的表達方式。以後再要形容啥東西亮,我就有經驗!
其實,學英文跟做其他事兒一樣,都得自己動手去試、去琢磨。網路上資料一大堆,但真正能記住、能用上的,還是得靠自己實踐。這次的「亮」字之旅,就讓我更深刻地體會到這一點。
今天的分享就到這兒,希望對大家有點兒幫助!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂