話說今仔日,我咧公司遇到一個麻煩,就是生產線上的物料不夠用,害我搞甲真僂悴。想欲佮外國的供應商溝通,煞毋知影「缺料」的英文按怎講才實在真苦惱!
我開始上網查資料,先查著一个單詞”starving”,但是伊的發音我聽無,美式的”ˈstɑːrvɪŋ”佮英式的”ˈstɑːvɪŋ”攏總聽無。我想講這敢會使?毋過看來看去,攏感覺怪怪的,”starving” 感覺是「飢餓」的意思,用佇遮敢若無蓋適合。
繼續揣,我發現大部分的人攏講 “material shortage”,這款講法看起來較合理,意思是「材料短缺」,較符合我拄著的狀況。原來是因為生產過程中需要的材料無夠,造成生產延遲,這就是”material shortage”。
我閣去查一寡相關的資料,看到一寡例句,有提到 “whether the administrative subject has to give the reasons why making negative administrative decision on administrative counterpart”,這我嘛看無,太深。閣有 “采购缺料 is a phrase that is commonly used in Chinese to refer to a situation where a buyer or purchaser is unable to obtain the material.” 佮 “可增配自动剔废装置、可剔除缺料、多料、切坏料的包装” 這幾句我嘛是看有嘛是無,看起來真專業。
學著的物件
- 缺料: 主要是講”material shortage”。
- 相關的詞彙: 像”VMI (vendor managed inventory)”,供應商管理的庫存;”UML (urgent material list)”,急需的物料單。看起來真複雜,毋過我只要會曉講”material shortage” 就
總之,經過這擺的經驗,我學著「缺料」的英文是”material shortage”。以後若閣拄著類似的狀況,我就知影按怎佮外國供應商溝通,毋免閣煩惱矣!希望這擺的分享對逐家有幫助!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂