話說某天,我突然好奇「順序」的英文到底怎麼講?平常口語講來講去好像都那幾個,但總覺得不夠精確,於是乎,我就一頭栽進這個看似簡單卻又有點複雜的坑裡。
一開始,我直覺想到的是 “order”,畢竟點餐要 “order”,排隊也要有 “order”,感覺好像很合理。但又覺得好像少點什麼,總之不夠到位。

然後,我就去翻翻字典,看到 “sequence” 這個字。哇,眼睛一亮!這不就是影集裡面常聽到的嗎?”sequence of events”(事件的順序),感覺就是它!而且字典還告訴我,這個字來自拉丁文的 “sequi”,意思是 “follow” 或 “come after”,這不就是「順序」的精髓嗎?一個接著一個,後面的跟著前面的。
不過,我這個人就是愛追根究柢。既然找到 “sequence”,那其他的單字?像是 “later”、”before”、”soon” 這些,雖然也跟時間順序有關,但好像又不太一樣。後來我發現,這些字比較偏向「時間點」的描述,而 “sequence” 強調的是「事件之間的先後關係」。
我的實踐小心得
為搞清楚這些,我還做個小實驗。我列出一系列的動作:
- 起床
- 刷牙
- 洗臉
- 吃早餐
然後我試著用不同的單字來描述這些動作的順序。我發現,用 “sequence” 來描述是最自然的:
The sequence of my morning routine is: wake up, brush my teeth, wash my face, and then have breakfast.
如果用 “order” 也說得通,但就少點「一連串」的感覺。
The order of my morning routine is: wake up, brush my teeth, wash my face, and then have breakfast.
而如果用 “later”、”before” 這些字,就變成要一個一個動作去比較:
I brush my teeth later than waking up.
I wash my face before I have breakfast.
這樣講也沒錯,但就顯得有點囉嗦。
總之,經過這一番折騰,我總算是搞懂「順序」英文的奧妙之處。雖然 “order” 跟 “sequence” 都可以用,但 “sequence” 更能表達出「一連串事件的先後次序」。下次再遇到類似的情況,我就知道該怎麼選用最精確的單字!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂