He suggested several different ways of dealing with the problem.
他對這個問題提出了幾種不同的解決方案。
recommend
「recommend」有「提議、勸誘、推薦」等意思,有向對方推薦某件事情並促使他們去做的語意。
I recommend the book to all my students.
我向學生們推薦那本書。
advise
「advice」有「提議、勸誘」的意思,有在無法做出決定的對象背後推一把的語意。
Advice這個表達在英文裡給人一種高高在上的感覺,對地位相同的同事最好不要使用。
We were thinking of buying that house, but our lawyer advised against it.
我們在思考是否要買那棟房子,但是我們的律師反對。
counsel
「counsel」有「提議、建議」的意思,有從精通某個領域的人或專家身上得到建議的語意。
各位把它想成比「advise」更加艱澀的表達,可能會比較容易理解。
The General Manager counseled them to avoid rash actions.
總經理建議他們不要做出輕率的行動。
propound
「propound」有「提議、提出」的意思,在日常生活中不會使用,比較常在提起或提倡學說時使用。
它並非是在詢問對方意見的同時表達自己的意見,而是經常用於反駁對方的提議或意見。
If a scientist decides to propound his theory without supporting evidence, s/he will be mocked by members of the scientific community.
如果,科學家在沒有證據的情況下提倡自己的理論,它就會受到科學界成員們的嘲笑。
pitch
「pitch」有「提議、投擲」的意思。這也許是平常不怎麼會聽到的單字。
主要會用於商業計畫或提出和推廣想法。
Why don’t you pitch your idea to her? I’ll arrange a meeting.
你向她提出你的想法如何?我會幫你安排一次會議。
被對方「建議」的時候能夠用來回答的短句
到目前為止,我介紹了跟自己談話的對象「提出某個建議」時使用的短句和英語單字。
那麼,如果換你被對方「提議」的情況下該如何回答比較好呢?
接下來我要介紹面對對方提議時的回答,以及各種情境下的應對。
接受對方的建議時
「接受對方的提議」翻譯成英文就是──
I accept your proposal.
我接受你的提議。
這會給人一種高高在上的感覺。
英語母語者首先會稱讚對方的提議,在那之後才會說「我接受這個提議」。
例如,在正式的表達中會先說「Thank you for your proposal(謝謝您的提議)」或「Your proposal was great(您的建議非常好)」。
接下來會接著說「I agree with your opinion(我贊成您的意見)」或「I would like to follow it(我會遵從您的意見)」,來傳達自己接受對方的意見。
Thank you very much for your proposal. I agree with your opinion.
謝謝你的建議,我贊成你的意見。
Your proposal was great. We would like to follow it.
你的建議非常棒,我們願意接受。