本文主題是各種和「滲透」相關的英文用法。
「滲透」雖然字面上指的是一般的物理反應,例如「水滲進衣服裡面」,不過它也可以適用比喻性的用法,例如「我內心深刻感受到那份親切」。

接下來就讓我們依照不同類別的「滲透」來一一討論,請搭配例句學起來。
滲透的基本意思和延伸用法
以「滲透」為主題,以下分成幾個類別來作探討。
■浸濕・・・液體滲入紙張或布料
■刺痛・・・人體感官受到外在刺激,產生不舒服的感覺
・・・(比喻性)心裡有被觸動的感受
■弄髒・・・因液體滲入而遭成汙損
每個類型都有不同的英文表現方式,請各位搭配例句來一起學習。
浸濕 soak(into、through)
「浸濕」指的是以液體弄濕纖維類的物品,它的英文是「soak」。
The heavy rain soaked my clothes, and I got completely drenched.
大雨淋濕了我的衣服,搞得我整個人濕搭搭的。


To flavor the dish, you need to soak the ingredients in soy sauce for a while.
為了讓食材入味,你必須先用醬油浸泡一段時間。
這個動詞常會搭配介係詞「into」,表示「滲入、濕透」,也就是說液體整個被吸收進去的意思。
The rainwater soaked into my shoes.
雨水整個浸濕了我的鞋子。
The rainwater began to soak into the dry soil.
雨水開始滲入乾涸的土壤。
It takes time for the flavors of the spices to fully soak into the meat.
香料的風味需要時間才能完整地滲到肉裡面。
另一個常用來搭配的介係詞是「through(通過〜)」,表示「整個浸濕」,強調液體已經完全滲透到裡面的意思。
The ink on the wet newspaper soaked through to the other side.


濕報紙上的墨水痕跡已經透到另一面去了。
The coffee spilled on the paper and soaked through to the other side.
咖啡灑到那張紙上,而且整個濕透了。
刺痛 piercing、biting、hurt、sting
試想,如果是有液體接觸到眼睛或皮膚,造成不舒服的刺痛感,英文又要怎麼說呢?這時候可以利用以下單字「piercing」、「biting」、「hurt」、「sting」。
■piercing
「piercing」適合用於表示寒風「刺骨」的感受,它是一個形容詞。
它本身解釋作「銳利的、穿透性的」。因此,冷到骨子裡的刺骨寒風就叫做「The piercing cold wind」。
I had to bundle up in layers to protect myself from the piercing cold wind.
我必須要穿好幾層衣服,才能抵擋那陣刺骨的寒風。
■biting
「biting」除了表示「咬、咀嚼」之外,也有「讓身體、皮膚感到刺痛」的意思。它也是形容詞。
除了表示身體表層的刺痛、不舒服感覺,也可以仿照前例用「biting cold」來表示「冷到骨子裡」的意思。
The biting cold made it unbearable to be outside.


這種冷到骨子裡的天氣讓人沒辦法待在室外。
■hurt
想要傳達被刺激到會「痛」的程度時,可以利用動詞的「hurt」來造句。
My tooth hurts.
我的牙齒很痛。
The shampoo got into my eyes and it hurt a lot.
洗髮精跑到我的眼睛裡面,痛死了。
The antiseptic hurt when I applied it to the wound.
在傷口上面塗殺菌藥水很痛。
■sting
「sting」是一個動詞,「刺痛」的意思,同樣表示侵入式的刺激感。
舉例來說「煙霧刺痛了眼睛」,就很適合用sting來造句。
The smoke stings my eyes.


煙霧刺激到我的眼睛。
The antiseptic stings on the wound.
消毒藥水刺激到我的傷口。
The onion stings my eyes.
洋蔥讓我的眼睛很不舒服。
My tongue stings because I ate chili peppers.
因為吃到辣椒,我的舌頭有刺痛的感覺。
The acidity stings on a mouth ulcer.
吃酸的東西,讓我口腔潰瘍的位置感覺很痛。
心理上的影響 deeply、grateful(thankful)、made a deep impression
到目前為止,介紹了液體浸濕物品,以及身體受刺激感到不適的各種表達方式。接下來,讓我們看看心理上的延伸用法。如果今天的觸發源是來自其他人的言語、行為,對內心造成影響時,英文又要如何表達呢?

以下介紹「deeply」、「grateful(thankful)」、「made a deep impression」這幾個用法。
■deeply
「deeply」是表示「深」的副詞,可以用於描述「內心深處的感受」。
我們可以在deeply的前面加上「feel(感覺)」,來表示「深深覺得~」。
His words deeply touched my heart.
他的話觸動到我的內心深處。
I deeply feel the goodness of Taiwan.
我深刻感受到台灣的好。
■grateful(thankful)
「grateful」是一個表達內心覺得感謝的形容詞。
因此可以用它來表示「深刻感受到別人的善意」,而發自內心覺得感謝。另一個形容詞「thankful」同樣是描述心中的感謝,因此可以替換使用。
I felt deeply grateful for their kindness.


我對他們的善意滿懷感激。
■made a deep impression
「made a deep impression」解釋作「留下深刻印象」。當外界發生了任何重大事件,就可以用它來表示心中那份震撼。
通常「留下深刻印象」是表示內心大受感動,或是把這個事件視作一生受用的經驗。
His words made a deep impression on my heart.
他的話在我心中留下深刻印象。
The beautiful sunset over the ocean made a deep impression on me, and I will never forget it.
夕陽映照在海面上,在我心中留下深刻印象,我想我一輩子都不會忘記這個美麗的畫面。
Her speech made a deep impression on the audience, and many were moved to tears.
觀眾聽完她的演講深受感動,許多人甚至流下了眼淚。
弄髒 stain
最後介紹和滲透相關的英文是「弄髒」的說法。
舉例來說,衣服如果被液體潑灑到可能會「留下污漬」,這時候可以用「stain」這個單字來表示。

「stain」當動詞使用時,表示「弄髒、留下痕跡」。例句:「Coffee stains.(咖啡留下了印子)」。
另外,它也可以當名詞用,表示「髒污、污漬」。例句:「There’s a stain.(有一塊污漬)」。
The wine has stained.
紅酒的印子已經滲進去了。
White shirt stains easily.
白色的襯衫很容易弄髒。
I spilled juice on my clothes and got a stain.
我把果汁濺到衣服上,留下了一塊污漬。
I spilled coffee on my white shirt, and now there’s a stain on it.


我把咖啡濺到白襯衫上,留下了一塊污漬。
總結
本文介紹了各種和「滲透」相關的延伸用法。
■浸泡、滲透・・・soak(into、through)
■刺痛・・・piercing、biting、hurt、sting
・・・deeply、grateful(thankful)、made a deep impression
■弄髒・・・stain
希望各位可以把這些用法學起來,應用在日常生活中。
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析






















