這次,我們要介紹如何用英文表達「舔」!
「舔」的英文表達
英語有幾個動詞可以表達舔這個動作。雖然意思很像,但它們有不同的語感,請注意個別差異並記下來!

Lick
Lick是指用舌頭舔東西的動作。這是跟中文「舔」最接近的語感。另外,它的名詞也具有相同的拼字。
My dog loves licking his paw.
我的狗喜歡舔牠的爪子。
這時候,Lick 是用作動詞。
Lap
Lap也是「舔」。它跟 lick 的差別在於有更強的舔「液體」的意思。
另外,lap 只有動詞,沒有名詞。舔液體的主要是動物,可能不太用在人的場景。
The cat lapped up the water from the kitchen tap.
貓舔了廚房水龍頭裡的水。
請注意例句裡的 lapped。在過去式裡,p 被重疊所以拼寫 lapped。
Suck
Suck也有「舔」的意思,但跟 lick 相比,舔的時間更長,翻譯為中文的話,「繼續舔」的印象較強烈。
硬要說的話,譯為「吸」或「含著」比「舔」更適合。

The boy was sucking a lollipop during the lesson.
這個男孩在課堂上吸吮棒棒糖。
棒棒糖是lollipop,也俗稱sucker。是「可以含的東西」,即糖果。
嬰兒和小孩吸手指時,也會使用 suck。Suck your thumb 就是「吸吮手指」。
跟「lick」相關的英語表達
如果您已經記住「舔」這個動詞,請記住可以組合使用的單字,會相當便利。您就能在英語會話課上使用進行閒聊!
我們來看看下面的單字。
tongue 舌頭
這是吃燒肉時會出現的單字對吧! 「tongue」的意思是「舌頭」。
mouth-water 垂涎三尺
這個字直譯為「口水」。口水是口腔內的液體。這個短語是描述看到好像很美味的東西時,流口水的感覺,即便實際上並沒有流口水。
drool 流口水
不只口水,連那種懶洋洋流出來的口水都有英文名字。
基本上,這是用於嬰兒和狗的口水。如果成人想表達在吃飯前開始流口水,那麼用上面的 mouth-wate 較自然。

「輕視」
中文有「跪下舔我的腳」等這樣的輕視說法,那要如何用英文表達呢?這跟舔東西的動詞是不一樣的。我們來看看有哪些說法吧!
underestimate
Underestimate在英文字典裡常被譯為「低估」。意思是看不起別人。
Under是「低於」的意思,反義詞則是 overestimate「高估」。
You’re underestimating him. You’ll be surprised if you see how smart he is.
你低估他了。如果你看到他有多聰明,你會感到驚訝。
make light of
make light of 是「小看」或「輕視」。直譯為「變輕」,所以跟「輕視」的漢字相符,很容易記住。
但如果要用來達「輕視」,那麼它就是一個俚語,應避免在正式場合使用。
Don’t make light of me!
別小看我!
bad attitude
如果是居高臨下的態度,是用an attitude。Attitude就是「態度」。加上動詞就變成has an attitude,我們一起記住這個動詞吧!
He always has a bad attitude towards the teacher.

他對老師總是抱持著不尊重的態度。
mess with
Mess with除了「輕視」還能表示「激怒」或「戲弄」。
這也是在非正式場合使用的詞,比 make light of 更令人惱火。
Are you messing with me? Are you sure?
你確定要惹我嗎?
give a f*ck
將命令句的否定形式視為口頭禪比較好記。
Don’t give a f*ck about me!
別惹我!
像這樣。您也可以譯為「開什麼玩笑!」。我們要依當下的語境來判斷。
正如我們所看到的,它不能用在正式場合,因為它用了 f 字。因為是用於吵架,所以在日常生活上用得不多。只是知道一下而已,這樣我們看電影時就能理解這句台詞了!
國外的糖果
說到舔的東西,就是一開始問世的棒棒糖 lollipop。那歐美國家的糖果跟台灣有什麼不同呢?
為了增加單字量,我們也需要了解外國文化。下面就介紹一些甜點,您可以參考一下。

Candy
和「舔」關係最密切的甜食就是糖果。
但其實,candy 不只代表「糖果」。candy 實際上是糖果的總稱。
巧克力、糖果、餅乾等,在美式英語都表示為 candy。而台灣除了洋芋片等鹹食,幾乎所有甜的糖果都稱為candy。
I’ve got a lot of candies here.
我這裡有很多醣果。
Sweet
candy 的英式英語為 sweet。
需要注意的是,這是一種比糖果更精心製作的甜點。
如果有多個糖果,是表達為sweets。糖果也包含在 sweet這個字裡面,所以也可以說 lick the sweet。
The little girl is licking a sweet.
小女孩正在舔糖果
Drop/Lollipop
如果Candy不是「糖果」,用英文要怎麼說?答案是 drop 或 Lollipop,或者像之前提到的,如果是俚語,則稱為「suck」。

Lollipop是帶有棒子的糖果,drop則沒有棒子。
Mum! I want a lollipop! It’s an emergency!
媽媽!我想要棒棒糖!現在!
Chocolate
chocolate就是巧克力,應該不用多解釋。
熱巧克力在英國是人氣飲品,台灣好像可可比較多。在熱巧克力上撒上棉花糖,一杯最甜、最好喝的冬季飲品就完成了!
Who dislikes chocolate in the world?
世界上有誰不喜歡巧克力?
Pastry
如果您正在讀英文小說,看到pastry會想到什麼?
也許我們能從上下文中看出這是糖果,但可能無法想像它的樣子。
這是蛋糕、派、蛋塔、瑪德琳蛋糕等的總稱。所以,如果無法想像某種特定的糖果也沒關係。如果是用發酵粉和奶油製成的糖果,也包含在pastry。
如果想解釋不同類型的pastry,我們可以說cake、pie 或 tart。

總結
「舔」在英語常用 lick 或 lap。英語有很多短語,請用英漢字典查用法和相關單字,來擴大詞彙量!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析






















