「I was wondering if you could~」是一個適用於「工作場合」的表達方式。它既帶有「禮貌、且含蓄」的語意、並相當適合用於「委婉地提出請求」的情景中。
「I was wondering if you could~」代表的意思是「我想知道是否能麻煩您~」、同時還能適用於「不好意思直接向對方提出請求」的情景中。雖然,英語中還有「I wonder if」這樣可以代替它的表達方式,但「I was wondering if」會更較偏向於「口語表達」喔!
例句:
I was wondering if you could help me with printing the documents.
我想知道是否能麻煩您幫我列印這些資料。
I was wondering if you could fix my laptop by Thursday. I need to take it with me to the meeting on Friday.
我想知道您是否能在週四之前修好我的筆電。我需要帶著它去參加週五的會議。
Would it be OK if…?
「Would it be OK if…?」是一個「既禮貌、又不失輕鬆的表達方式」、並代表「~可以嗎?」、「~您是否方便?」的意思。
例句:
Would it be OK if I drink the orange juice from the fridge?
如果我喝冰箱裡的柳橙汁可以嗎?
冰箱的正式英語表達方式為「refrigerator」,但在日常對話中常被簡稱為「fridge」。
Would it be OK if I borrow your dictionary?
如果我借用一下您的字典可以嗎?
Could you do me a favor?
「favor」代表「好意、幫助」的意思,而「Could you do me a favor?」則代表「我有個請求」、「您能幫我一個忙嗎?」的意思。它通常是作為「進入正式請求前」的開場白、並也可以以「Would you do me a favor?」、或「I was wondering if you could do me a favor?」來表現。
此外,請注意英式英語中的「favor」會拼寫為「favour」。
例句:
Could you do me a favor and pick up some milk and bread from the supermarket?
您能幫我一個忙,去超市買一些牛奶和麵包嗎?
Could you do me a favor?
您能幫我一個忙嗎?
I would appreciate it if you could…
「I would appreciate it if you could…」是一個「相當有禮貌的表達方式」、並代表「如果您能~,我將非常感謝」的意思。
「I would appreciate it if you could…」適合用於「口語和郵件」中。而在正式郵件中,大家也可以使用更正式的「It would be appreciated if~~」來表現。
例句:
I would appreciate it if you could let me know a convenient date and time.
如果您能讓我知道方便的日期和時間,我將不勝感激。
I would appreciate it if you could let us know by Friday whether you are able to participate.
如果您能在週五前告知我們您是否能參加,我將非常感謝。
Would it be possible to…?
「Would it be possible to…?」是另一個「正式請求」的表達方式、並代表「~是否有可能?」的意思。
例句:
Would it be possible to meet the teacher?
是否可能跟老師見上一面呢?
作為俚語表達的「Do you mind?」
當「Do you mind?」作為俚語使用時,如果大家帶上一點「生氣、或不耐煩的語氣」說出時,可能會讓對方解釋為「可以不要這樣嗎?」、或「你能不能停一下?」的意思。
「總結」
大家覺得怎麼樣呢?這次文章,我們介紹了英語中「Do you mind~?」的表達方式。
「Do you mind~?」是在日常英語會話中,十分常見的禮貌用語。但當大家在回覆「Do you mind~?」時,則必須有意識地理解它與「中文語感相反」的特性、並特意提醒自己避免使用「錯誤表達」來回覆對方。