這次文章,我們將為大家解說「鰹魚」的英語表達方式。
雖然大家在日常生活中,經常會遇到與「食物相關」的話題。但其實在學生時期,卻並未特別學習關於「食物」的英語表達方式。由於「飲食」是全世界通用的話題之一,倘若大家能擁有使用英語描述「自己喜歡的食物」、「當季的美食」、以及「亞洲受歡迎的料理」的能力時,將會是一項非常具實用性的武器喔!

關於鰹魚
當我們提到「鰹魚」時,大家能簡單地描述牠是一種怎樣的魚嗎?
實際上,真正了解「鰹魚」的人並不多吧!雖然我們知道牠相當美味,但對於牠在加工前的樣子的「生態」都並不熟悉。因此,大家在學習「鰹魚」的英語表達之前,則必須先累積一些關於「鰹魚」的基本知識。
「鰹魚」常見於溫暖海域中,成魚體長最大可達1米左右。牠們不僅能作為生魚片、炙燒…等料理,甚至以牠為基底製成的「鰹魚乾」,更是被世界廣用的食材之一。
雖然「鰹魚」屬於鯖科,但在國外卻常將牠歸類為「鮪魚屬」。而「鰹魚」也與「鮪魚」一樣,被認為是「停下來就會死亡」的魚。這是因為,牠們都需要透過不斷游動才能將氧氣經由鰓輸送到體內的原因。因此,如果當「鰹魚」停止游動時,便會因缺氧而造成死亡。
「鰹魚」的食用季節大約在「春季」和「秋季」。大家也可以直接記住它一年有「兩次」的時令產期即可。其中,春季的鰹魚肉質緊實,而秋季的鰹魚則以豐富的脂肪為主要特色。
此外,「鰹魚」更富含對人體有益的營養素。除了它是一種含有最高「不飽和脂肪酸Omega-3」的魚種、並同時具有預防貧血、以及血管內血塊形成的效用之外,牠還富含豐富的蛋白質和維生素B群。
順便一提,由於春季的鰹魚肉質緊實、並在烹煮後容易變乾,因此我們推薦以炙燒的方式食用它喔!
「鰹魚」的英語表達方式
鰹魚的英語說法有兩種。
由於這兩種表達方式都並非來自「英語語源」的單字,因此對許多人來說會相當陌生。但為了提升大家的詞彙量,我們還是一起努力記住它們吧!
bonito
鰹魚的第一種英語表達方式為「bonito」、並發音為「bəníːtou」。
「bonito」是原意為「可愛、美麗」的西班牙語。據說,這個名字起源於鰹魚在海中游泳的美麗姿態喔!
When I saw the bonito in the sea, I thought that it was beautiful.
當我在海中看到鰹魚時,我覺得牠很美麗。
skipjack tuna
第二種表達方式為「skipjack tuna」。乍看之下,大家可能會覺得「skipjack tuna」的拼寫不太像英語,但仔細一看又會發現其中包含了「skip」這個單字。據說,這是因為鰹魚在水中跳躍的動作而獲得的命名。
其中,較令人感到困惑的是代表「鮪魚」的「tuna」。「tuna」的命名是由於「鰹魚」與「鮪魚」都屬於鯖科,因此導致鰹魚的英語名稱中也被賦予了「tuna(鮪魚)」這個名稱、並被稱之為「skipjack tuna」。
My daughter ate a skipjack tuna recently, and said “Amazing!”.
我女兒最近吃了鰹魚,並說「太好吃了!」
初鰹
「初鰹」意指在春天捕撈的鰹魚、或是當年第一次品嚐的鰹魚、並在英語中被稱為「the season’s first bonito」、或「the first bonito of the year」。
其中,「The season’s first bonito」中包含了「season(季節)」詞彙,因此便翻譯為「當季的第一條鰹魚」的意思。
而「The first bonito of the year」中的「of the year」則清楚地表達出是「這是當年的第一條鰹魚」的意思。

Actually, I don’t really like the season’s first bonitos. They have a simple taste.
其實,我不是很喜歡初鰹。牠們味道有點清淡。
鰹節乾
「鰹節乾」的英語說法為「bonito flakes」。其中的「flakes」代表「碎片、薄片」的意思、並像「玉米片(corn flakes)」那樣的形狀。
而如果是未削、並呈現片狀的「乾燥鰹魚」,則可稱為「dried bonito」。其中「dried」代表「乾燥的」意思。
又或者,經過數月熟成的高級鰹節「本枯節」,則可使用「fermented dried bonito」來表達。其中「fermented」是代表「發酵過的」的意思、並常用於食品描述。
Oh my gosh! Bonito flakes are dancing on takoyaki!
天啊!鰹節乾在章魚燒上翩翩起舞!
鰹魚的炙燒料理
「鰹魚」經常被製成「炙燒料理」,而在英語中則必須使用「描述調理過程」的方式來表達它。
seared bonito
第一種「鰹魚炙燒」的英語說法為「seared bonito」。其中「seared」代表「炙燒的」意思,因此整句短語便可翻譯為「炙燒鰹魚」。
Have you ever tried seared bonitos?
你吃過鰹魚的炙燒料理嗎?
lightly roasted bonito
此外,大家也可以使用「lightly roasted bonito」來表達出「炙燒鰹魚」。其中「lightly」代表「輕輕地、稍微」,而「roasted」則代表「烘烤的」意思。

I ate lightly roasted bonitos a lot.
我吃了很多鰹魚的炙燒料理。
鮪魚罐頭其實不是鮪魚!?
大家是否認為「鮪魚罐頭」中所使用的魚就是鮪魚呢?當從標籤上的「tuna」上來看,確實會讓人這麼認為。但是,其實罐頭中經常使用的是「鰹魚」喔!
正如上文所述,國外常把「鰹魚」和「鮪魚」歸類為同一類魚。因此大家平時吃的「鮪魚罐頭」的內容物究竟是「鮪魚」還是「鰹魚」呢?請大家下次不妨檢查一下吧!
經常出現在料理中的魚的英語表達方式
現在大家都知道「鰹魚」的英語表達為「bonito」了吧!但在亞洲,其實還有許多其他魚類料理經常出現在餐桌上。因此,倘若有外國人問您「這條魚的英語該怎麼說?」時,能夠回答的正確將是一件相當重要的事情。
以下,就讓我們來確認一下這些,經常出現在餐桌上的魚類英語名稱吧!
鮭魚
鮭魚的英語名稱為「salmon」。這邊請注意!英語的「salmon」拼法中雖然有 「l」這個字母,但在發音時並不需要念出來喔!
Everyone wants raw salmon because they taste really good.
每個人都想吃生鮭魚,因為牠們真的很好吃!
鰤魚/青甘
「鰤魚」的英語名稱為「yellowtail」、並可直譯為「黃色尾巴」。這個名稱命名來自於「鰤魚」的尾巴具有明顯的黃色特徵。
I know what a yellowtail is, but I’ve never seen it before.


我知道什麼是鰤魚,但我以前從未見過牠。
竹莢魚
「竹莢魚」的英語名稱為「horse mackerel」、或「jack mackerel」。由於其中共同的「mackerel」是代表「鯖魚」的意思,因此請大家務必注意避免混淆使用嘍!
I am always confused about what a horse mackerel is. It’s not a horse nor a mackerel.
我最竹莢魚感到困惑。牠既不是馬,也不是鯖魚。
大家光看這邊的中文翻譯可能會摸不著頭緒吧!但如果對方也知道「竹莢魚」的英語名稱時,便能順利地向他們傳達出您的幽默感喔!
總結
「鰹魚」的英語表達方式為「bonito」,它源於西班牙語、並對某些人來說是一個相當特別的單字。
亞洲島國的「魚料理」是餐桌上的常見美食。即使對素食比例較高的國家也具有相當高的吸引力。因此,倘若大家能用英語來說明亞洲的魚料理時,不僅能讓您盡情地享受英語交流,還能讓對方更了解亞洲的飲食文化喔!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析






















