「說別人壞話」、或「貶低他人」雖然是一種消極的行為,但大家也許都曾有過說過一兩次別人的壞話,或不小心貶低他人的時候吧!
又或者,您是否曾目睹別人這麼做、並想阻止對方呢?而在這樣的情境下,我們又該如何使用英語表達出「說壞話」、或「貶低」呢?

其實不僅是我們,在英語圈中的大家也可能會有說別人的壞話、或在無意間貶低他人的時候。因此英語世界中,其實也有許多能對應「說壞話」、或「貶低」的英語表達方式喔!
這次文章,我們將介紹六種最常用的「說壞話」、或「貶低」的英語單字和片語、並從中詳細解析它們各自的意思和使用方法。請大家務必參考喔!
Speak badly of (about)/ Talk badly of (about)
對於英語初學者來說,「說壞話」、或「貶低」的英語表達,都是相對容易記住的表達方式。雖然,這之中有好幾種不同的說法,但由於每一種的意思幾乎相同,因此大家便可自由選擇自己適合的版本學習即可。
例如,雖然「speak badly of」和「talk badly about」是外國人之間較常見的表達方式,但由於不同地區的用法有所不同,因此大家便可依據周圍人的習慣來選擇使用喔!
Speak badly of
Speak badly about
Talk badly of
Talk badly about
Talk bad about
以上這些表達代表的意思都為「說壞話、批評、貶低」的意思。因此當有人在批評、或貶低別人時,大家便可從中選出適合的表達方式來表達。
其中,最後一個表達方式「talk bad about」,雖然它在文法上有不及其他四種文法標準的特性,但仍然常常出現在外國人的日常對話中喔!
He always speaks badly of his sister.
他總是說他妹妹的壞話。
John likes talking badly about people.
約翰喜歡說別人的壞話。
由以上例句中可見,這些表達方式的句型「動詞+形容詞+說壞話的對象」都非常簡單,並且使用的單字也都相當基礎。因此我們建議大家,可以優先學習、並記住以上這些表達方式。
Speak ill of
接下來,我們要介紹的「speak ill of」在句型結構上與「speak badly of」相似、並都代表「說壞話、批評」的意思。甚至,「speak ill of」也是一個相當常見的表達方式,因此建議大家可作為變化用法一起記住它。
Don’t speak ill of your friends! It’s really disgusting.
不要說自己朋友的壞話!真的太讓人噁心。
其中,「disgusting」代表「非常不愉快、令人作嘔、令人厭惡」的意思、並用於表示內心深處的十分不快。
Ada always speaks ill of someone behind their back.

艾達總是在背後說別人的壞話。
句中的「behind someone’s back」代表「在某人背後、趁某人不在時」的意思、並相當常在「說壞話」的相關場景中出現。請大家務必記住它喔!
Bad-mouth
「bad-mouth」乍看之下可能像「名詞」,但其實它是一個代表「說壞話、中傷、苛刻地批評」意思的「動詞」、並帶有比前面介紹的兩種表達方式更為「強烈」的語感。
I’m fed up with my mom. She’s always bad-mouthing my dad.
我受夠我媽了。她總是在說我爸的壞話。
Why does he bad-mouth people so much? He must have an issue himself.
他為什麼總是說別人的壞話呢?他自己一定有什麼問題。
由以上例句可見,當大家在使用「bad-mouth」時,後面不需要加介係詞、並直接接上「說壞話的對象、或名字」即可。
Make fun of
英語中對應中文裡「貶低」意思的表達方式之一即為「make fun of」。基本上,它代表「嘲笑、開玩笑」的意思、並帶有「戲謔、貶低」的語意。此外,通常「make fun of」會在「輕微的貶低」、或「戲弄某人過頭」的情景中使用。
Stop making fun of me!
別再取笑我了!/ 別再拿我開玩笑了!/ 別再戲弄我我了!
雖然「make fun of」會根據語境而有不同的中文翻譯,但只要情境為「被人嘲笑失敗、或被貶低」時,都可以直接使用這個句子來表達。因此,「make fun of」便是一個,既可以認真地表達抗議,也可以在朋友嬉鬧之間帶著笑意說出來的實用表達方式喔!
Call someone names
雖然「call someone name」從字面上看來,看似為「叫某人的名字」的意思。但實際上,它真正的意思卻為「罵人、辱罵」喔!請大家務必小心使用。
Maria always calls me names in front of everyone.
瑪麗亞總是在大家面前辱罵我。
由上述例句中可看出,「call someone name」帶有「辱罵」的語意,因此會比一般「說壞話」的表達來得更強烈。
Throw shade
最後,我們要介紹的是「throw shade」。它直譯為「投下陰影」,但實際上是代表「公開批評、貶低、藐視」的意思。由於「throw shade」是一個美國俚語,因此大家不僅能在日常交流中使用它,還能使您在觀看美劇、或電影時,更容易理解語境、以及劇情喔。
It’s not a good idea to throw shade at someone in public.
在公眾場合貶低(侮辱)他人是不好的主意。
使用「throw shade」的困難之處在於,「throw shade」之後的語法並沒有固定的形式、並需要大家自行根據「貶低的對象」和「語境」來變化。因此,它也是本篇文章中,最難掌握的一種表達方式。我們建議大家,可以先從多多觀察外國人是如何使用它開始、並漸漸培養出自己對「throw shade」的語感喔!
五花八門的「說壞話」、「貶低」英語表達方式!
這次文章,我們精選了六種對應中文裡「說壞話、貶低」的英語表達方式來介紹給大家,但事實上,這樣的英語表達還有非常多種喔!
例如,這次文章中所介紹的表達都為「較口語化」的英語表達方式,但其實在更正式的英語世界中,還有許多對應「說壞話、貶低」的說法喔!我們建議,大家可以隨著英語能力的提升後,再來慢慢回頭學習這些更正式的用法。
因此首先,大家就先記住文章中介紹的六種表達方式、並在實際英語對話中試著運用、並好好掌握它們吧!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析