本篇記事要介紹一些我們平時很熟悉、常在新聞裡聽到的「颱風」。
除此之外,我們還會介紹颶風、龍捲風等其他類型的颱風,並講解它們之間的差異。這是一個世界性話題,只要知道怎麼說,就能夠用英語談論新聞大小事!

颱風是 Typhoon
颱風稱為 typhoon。
它中英文的發音很像,非常好記。
我們先來看看颱風的定義吧!
颱風是指位於西北太平洋或南海地區,發生在熱帶海洋上的熱帶性低氣壓。其最大風速約為17m/s(34節,風力8級)或以上。因為這個位置和數字是固定的,所以我們不可能單憑直覺就說「這是颱風」。
typhoon 和 颱風 發音的相似之處,據說是阿拉伯單字 tufan(意謂暴風雨)在中國變成了「颱風」,在英語裡則變成 typhoon。由於字源相同,發音相似也是理所當然的。
還有其他各種理論,包括希臘語單字 typhon(意謂旋風)在英語理的拼寫略有改變 ; 中國的「大風」(表示強風)後來演變成英文單字「typhoon」等。
跟颱風有關的單字
現在,我們來學習一些跟颱風有關的單字吧!
要聽懂英語新聞,我們必須從基本詞彙開始學習。如果不認識這些基本單字,就無法理解新聞在說什麼,現在我們就試著把這些單字好好的背起來吧!
您可能已經熟悉其中的許多單字,但它們在口語上聽起來的節奏是很快的,因此熟悉單字的運用非常重要。

weather forecast 天氣預報
像預測、預報這樣的單字很多,在多益等考試中,其同義詞的數量也非常廣。
但天氣預報的標準短語是 weather forecast,我們要記住這是一個由兩個單字所組成的固定片語。
evacuation 撤離
颱風來臨時,最不該忽視的一點就是疏散命令的發布。
這個字可能比較難,但記下來也沒損失,保護自己時這反而是個必備單字。
the eye of a typhoon 颱風眼
颱風的正中心就是颱風眼,英文也用 the eye 來表達。
這個共同點還挺有趣的呢!
flood 洪水
颱風來臨時,台灣有些地區常河水氾濫,造成洪水災害。
這是我們常在新聞裡聽到的表達之一。

tsunami 海嘯
海嘯一般認為是由地震引起,而不是颱風。但作為自然災害,我們也要了解一下怎麼表達海嘯。
heavy rain / downpour 豪雨
想用英文表達「因颱風造成豪雨」時,我們可以用 hevey rain 或 downpour。如果是自己說的話,看要用哪個字都行,但新聞報導可能兩種說法皆會採用,建議您還是要稍微記一下!
storm 暴風雨
如果是暴風雨類型的颱風,比起雨勢,我們要更加小心的是強風。暴風雨稱為 storm。
advisory/ watch 公告
颱風來臨時通常新聞會發布公告。
warning 警報
warning 是指警告,比公告會有更強烈地警告語感。
A big typhoon is heading toward Hualien .
一場強颱正在逼近花蓮。
is heading toward 用現在進行式可以表達颱風正在迅速來臨。 是個相當方便的表達。
A heavy rain flood warning has been issued in Hualien.
花蓮已發布豪雨及洪水警報。
這是一個結合現在完成式和被動語態的文法。由於警報不是自己發的,而是由其他人所發出,所以是用被動語態。

You must evacuate.
請撤離
撤離是 evacuation,變成動詞則是 evacuate。發布撤離命令時,是用主詞「you」來指稱所有人。
美國能幫颱風取名
美國會幫颱風取名。而且好玩的是,它們是以人名來命名!這足以見識到我們在文化上的差異。
補充一點,這個名字是事先決定好的。接著氣象局會再根據颶風發生的時間,按字母順序來排列它的名稱。
雖然這些習俗差異很有趣。但如果聽到跟自己同名的颱風造成了巨大破壞,心情可能會有點複雜?
用英語表達颱風的規模和大小
颱風有不同的規模和大小。
新聞總會報導這些情況,讓大家對預測損失程度感興趣。
颱風規模
台灣的颱風分為輕度、中度和強烈等不同等級,強度以級為單位表示。
輕度颱風是指風速為17.2 m/s 至 32.6 m/s,為8級風至11級風,強颱其風速則為51.0 m/s以上,為16級風以上。

・強:big/powerful/heavy/large
・超強:super
相信大家都很熟悉這些單字。只要能傳達「強」的意思就好,所以這很簡單。
另外,超強颱用 super 來表示也很好理解。
颱風的強度
若颱風的最大風速在 33 m/s(64 節)至 44 m/s(85 節)之間,則為強颱;若最大風速在 44 m/s(85 節)至 54 m/s(105 節)之間,則為超強颱。
・強:TS/Tropical Storm
・超強:STS/Severe Tropical Storm
聽到 Tropical 這個字,別只想到美味的熱帶果汁,要記得它也可能會出現在英語新聞裡!
Severe 是指嚴重,在超強颱來臨時就可以用這個詞。有時候也可能會出現縮寫!
颱風和颶風、龍捲風有什麼區別?
台灣通常稱之為颱風,但是國外所說的颱風和颶風、龍捲風有什麼不同呢?
我們來看看下面的解說,這樣您在聽英語新聞的時候才不會搞混。

其實,颱風、颶風和龍捲風都是一種熱帶低氣壓,它們會逐漸發展成猛烈的風暴。不同之處在於它們發生的位置和近中心10分鐘內的平均最大風速。
它們個別的發生情況如下:
・颱風:東經180度以西的西北太平洋、南海
・typhoon:東經180度以西的西北太平洋、南海
・hurricane:西經180度以東的東北太平洋、北大西洋、加勒比海、墨西哥灣
・cyclone:北印度洋、南印度洋、南太平洋
根據不同地點,同一個熱帶性低氣壓可能會有不同的名稱。這裡要注意的是剛剛上面提到的颱風和 typhoon 的差別。雖然位置相同,但近中心的平均最大風速其實是有差的。
・颱風:最大風速 17m/s以上
・typhoon:最大風速 33m/s以上
・hurricane:最大風速 33m/s以上

・cyclone:最大風速約 17m/s以上
如果您認為颱風和 typhoon 是同樣的,就會發現其實有著這樣的小差異。嚴格來說它們是不同的,但除非身為氣象預報員,否則一般人跟外國人交談時將颱風稱為 typhoon 是沒問題的。
補充一點,cyclone 根據上下文一般也能指低氣壓,所以它不一定限於颱風等劇烈天氣的表達。
總結
颱風稱為 typhoon,但還有很多相關的英語單字。
另外,我們也了解到颶風跟龍捲風的差異在於它們發生的位置差異。如果您收聽海外的新聞時,他們並沒有將其稱為颱風,就要多加留意一下!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析



























