春天不僅是一個代表季節的詞彙,還讓人聯想到「幸福」和「未來」等正面形象。有哪些英文諺語跟春天有關呢?讓我們看看相關的慣用語和詞彙,增進自己的表達力!
跟春天有關的英文諺語
我們首先介紹一些跟春天有關的諺語。諺語不能只按字面上翻譯,也要看一下它本身所傳達的訊息、軼事和用法。

April showers bring May flowers.
這句話直譯為「四月的雨帶來五月的花」,是英語系國家常用的諺語。意思就是在四月雨水較多的國家,雨水能讓五月開出美麗的花朵。
它的另一種用法是表示「苦盡甘來」,就像潮濕、令人沮喪的雨天過後,美麗的花朵就會盛開。跟「有苦就有樂」是差不多的意思。
In like a lion, out like a lamb.
這句話正確的英文應該是「March comes in like a lion, and goes out like a lamb.」。直譯為「三月的開始像獅子,而結束像羔羊」,是一句英國的天氣諺語。
英國的三月一般會迎來一系列低壓如獅子般的春季風暴,隨後則是如羔羊般穩定的氣候。
One swallow does not make a spring.
這句話直譯為「孤燕不報春」。
燕子屬候鳥,通常於春天遷移到氣候較溫暖的地方繁殖。所以,人們看到燕子就以為春天來了,但有些燕子遷徙得比較早,所以這句話是在說「看到燕子就斷定春天來了,未免言之過早。」。如果想表達「單憑一個事件就對發生的事情做出判斷是草率的」,就可以使用這句諺語。
No matter how long the winter, spring is sure to follow.
這句話直譯為「不管冬天有多長,春天必會到來。」 。
直接使用是沒問題的。冬季在其他國家也被視為寒冷而嚴酷的季節,因此這句俗語也代表「如果能度過這些艱難困苦的時期,好事就會發生」。
這句諺語是用「sure」強調「春天必會到來」,而不是用「spring will follow」; 用「follow」強調「春天會隨著冬天的腳步到來」,而不是用「come」。大概是這樣的感覺。

以上就是跟春天有關的諺語。看來溫暖的春天伴隨草木和動物變化的這個概念,在其他國家也是一個普遍的主題!
跟春天有關的慣用語和詞彙
除了諺語,我們也來看看一些跟春天有關的慣用語和詞彙吧!跟諺語相較之下,它們更容易融入生活當中,請試著運用在日常對話裡!
Absence makes the heart grow fonder
「小別勝新婚」。 「absence」是指「留守,不在場」,「fonder」是「深情」的比較級形式。
跟重要的人事物分開越久,就會越想念。正如寒冬持續得越久,我們就會越想念春天!所以這次才會跟大家分享這句話。
One swallow does not make a summer
「獨燕不成夏」。燕子是冬天結束時會看到的鳥類。但只因為看到一隻燕就認定夏天已經到來還為時過早。
換句話說,這代表「只因為發生了一件好事,並不應該假設其他好事也會發生」。
No spring chicken
這句話直譯為「沒有春天的小雞」,但這沒什麼意義。它 其實是指「不再年輕」。
雞是在春天出生的鳥類,所以小雞又叫「spring chicken」,並由此衍生為「年輕人」「菜鳥」的意思。因此「No spring chicken」 代表相反的意思:「不再年輕」。
Let grass grow under your feet
「讓草在腳下生長」。我們可以想像一下腳邊是茂盛的青草,給人一種春天般的感覺,但這個表達卻帶有負面含義,代表「無所事事地站著」或「長時間無所事事」。

因為一直站在那裡的話,草就會繼續生長不會受到任何破壞。 「Don’t let grass grow under your feet」即代表「立刻行動!」。
即便這些短語並不直接包含春天一詞,但使用的詞彙卻讓人間接想起春天。讓人聯想到春天的還有很多時尚的單字,所以如果想妝點一下我們平時普通的對話,不妨試著使用這些單字!
透過諺語表達季節感受
現在讓我們來看看在一年四季裡都通用的表達吧!
「春」的表達
春天稱為「spring」。它源自古英語「springan」,代表「跳躍」或「快速成長」。這個字傳達了花草萌芽和動物界裡新生命誕生的季節。
不論是哪個國家,都有許多跟花草相關的諺語。像是鮮花盛開的 blooming flowers 跟櫻花的「cherry blossoms」都是我們應該要記起來的代表性單字之一。
「夏」的表達
夏季是「summer」。它源自古英語「sumor」,代表「溫暖」或「陽光」,是描述炎熱、陽光明媚的夏季。
夏季是炎熱的季節,在泳池或海邊玩水、吃冰淇淋等是一般的場景。大家還記得小時候最期待的事物嗎?而夏季也常讓人聯想到各種昆蟲。
「秋」的表達
秋天稱為「autumn」。它源自拉丁語「autumnus」,代表「收穫」或「成熟」,而秋天正是豐收的季節。秋天在美國也稱為「fall」,因為葉子會從樹上掉下來。
秋季是農作物收穫的季節,許多地區都會舉辦感恩節等豐收節日。有些跟大自然有關的諺語是秋天獨有的,像是收穫稱為「harvest」,秋葉則是「fall foliage」。

「冬」的表達
冬季稱為「winter」。它源自古英語「wintra」,代表「寒冷」或「嚴酷」。如今,冬季是一個充滿歡樂節日的季節,像是聖誕節、新年假期等,但對古人來說,因天氣寒冷難以取得食物的冬季是非常嚴酷的。
有許多諺語都能看到人們會將冬天的酷寒跟春天的溫暖做一個對比。我們可以記住「snowfall」這個字,代表「下雪」的意思。
季節性諺語和慣用語經常會使用相關印象的詞彙。為了正確理解和運用形象,記住這些表達季節感的單字是個好方法。它們能讓我們在日常討論季節時使用更豐富的表達!
總結
這次,我們講解了一些跟春天有關的諺語和慣用語,以及如何用英語表達季節感。諺語強烈地反映出我們的文化內涵,所傳達的訊息在不同國家也會有所差異。
請試著用本篇介紹的片語來描述春天,相信您平時的口條會變得更有個人風格!另外,與其只是死背,大家不如帶入春天的相關畫面會更容易使用這些表達!請試著練習帶入本篇內容,好好表達一下自己的會話能力!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析






















