這次,我們要學習如何用英語表達「換季」,這是季節變化時一定要做的事情!
在長年炎熱或寒冷的地區,換季並不是一件容易的事情,但也有很多英語系國家跟台灣一樣有四季之分。下面我們就來看看有哪些換季的說法吧!

「換季」的英語表達
「換季」在英文裡是用一句話來表達的。因此,跟中文「換季」這個名詞相比的話,通常是用動詞來表達。
有些片語對於英語母語人士而言是很自然的用法,我們來看看它們之間的語感差異!
change one’s wardrobe
這句話直譯為「換衣櫃」。
wardrobe 是指「衣櫃」「衣櫥」「個人藏衣室」。「換季」更準確的說法是換掉整個衣櫃。
I need to change my wardrobe for the winter season.
我需要換季過冬。
put away~ and take out~.
如果說「把夏天的衣服收起來,把冬天的衣服拿出來」,這也算「換季」。
這裡使用了兩個動詞。一是 put away~ 的「收拾」或「結束」。另一個 take out~,就是「拿出」。
I will put away my autumn clothes and take out my winter clothes.
我會把秋天的衣服收起來,再把冬天的衣服拿出來。
例句中的「秋」以名詞 autumn 來表達,但這是英式英語。在美國則稱為 fall,據說這是因為代表樹葉的飄落。
現在這兩個單字都是國中生會學到的詞,即便在美式化的台灣也是如此。即便在CM(商業廣告)中,他們也會用英式英語來宣傳「autumn sale」,而不是「fall sale」。
reorganise one’s closet
這句話直譯為「重新整理衣櫃」。
Reorganise 是指「重新組織」,它是英式英語,在美式英語裡則拼寫為 reorganize。這樣既有特色又容易記住。直譯聽起來較正式,建議大家可以翻的通俗一點。
I reorganised my closet yesterday.
我昨天把衣櫃換季了。
seasonal changing of clothing
如果想以名詞形式表達「換季」可以使用這個片語。將
changing 改為 change 也是可以的。
另外,clothing 也可以換成 clothes。這裡要注意的是closing的發音。即使是英語系的學生,如果不習慣,有時也會把它讀作 Crowsies,但正確的發音是 Crows 才對,而且單數和複數形式都是一樣的。
You’re always complaining about a seasonal change of clothes.
您總是在抱怨換季。
我們稍微解釋一下這個例句。它的文法是現在進行式,但主詞「You」現在並沒有在抱怨。
即便是現在進行式,我們也可以用批評的語氣指責對方「總是~」,就好像在抱怨一樣,所以它常跟「always」相伴。You’re always complaining about~就是代表「你總是在抱怨 ~」的意思。這是個很方便的表達,請記下來。
change one’s clothes for
這句話直譯為「換~的衣服」。
我們可以將 Clothes 改為 outfits 或 attire,還可以將 change 換成「轉換」的動詞 switch。
語感差異在於,changing outfits 是比較隨意的表達方式,而switching attire 則是用在正式場合。
不過我們要注意一點,changing clothes 這個含義是不一樣的。它指的是每天早上起床後換衣服去上學上班,所以要在 for 的後面加上季節代表「換季」。
I’m switching attire for winter.
我正換為冬裝。
相關表達
說完「換季」之後,我們來介紹一些跟換季相關的相關說法,還有怎麼表達「斷捨離」!
斷捨離
「斷捨離」是很簡單的表達,但需要用英文來解釋。
我們先看一下它的含義。 「斷捨離」字面上的意思是丟掉不必要的東西,讓環境變得乾淨整潔。因此,我們是以這個意義上來解說的。
getting rid of the clutter in my life
這句話直譯為「從我的生活中清除垃圾堆」。 Get rid of 是指「移除~」, clutter 則代表「一堆垃圾」。
我們也可以用下面的單字來表達「斷捨離」,大家可以試著自己練習簡單的造句。
斷
cut out
cut off
sever
捨
throw away
throw out
discard

dump
離
depart
get away
abandon
跟「換季」相關的其他英語表達
既然本篇主題是「換季」,我們也順便學一些其他的相關表達吧!
如果聽不懂對方在說什麼,溝通就不會有進展,所以我們還是要努力提升自己的聽力和口說能力!
dry cleaning
「乾洗」。很多人在換季的時候,會把不再穿的衣服跟之後要穿的衣服送到乾洗店。
the seasons change
「季節變化」。change 可視為一個轉折點。這正是換季的最佳時機,但同時也是最容易感冒或生病的時候,要多留意身體狀況。
hang out
「晾乾」。用來曬衣服晾衣服的是 hanger,它跟「飢餓」的 hunger 拼字很像,寫作時要稍微注意一下。
laundry
「洗過的衣物」。我們對洗這個動作本來就有很強烈的刻板印象,所以很多人都沒想到這個單字是代表洗過的衣服。從這個意義上來說,它是一個很適合高階英語學習者的詞。

stain
「染色」。指的是白色衣物沾到其他衣服的顏色。另外它也代表牙齒上的污垢,像是喝咖啡就會讓牙齒變黃。
moth holes
「蟲蛀的洞」。可以描述衣服上的破洞。
bargain
「特價品」。它的同義詞為 sales。 Bargain 指的是比正常價格便宜的商品,sale 則代表特價或特賣。
imitation
「仿製品」。我們也可以說「贗品」或「冒牌貨」。Imitate 就是「模仿」的意思。
pricey
這是一個形容詞,代表「昂貴的」「高價」。貴的東西也可以說 expensive,兩者是差不多的意思,但 Pricey 會更隨意一點。我們把這兩個字當作同義詞就可以了。
reward myself
「獎勵自己」。 Reward 是動詞,代表「給予讚美或獎勵」。myself 是當作受詞的角色,代表「讚美自己」。
總結
大家都多久換季一次呢?英語裡並沒有「換季」這個名詞,所以我們必須用動詞來表達。
請收藏本文作為學習參考,另外也很建議大家趁機多學一些跟時尚、季節相關的表達。下次如果跟外國人聊到「換季」的話題,我們就可以更有自信地侃侃而談!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析
























