大家知道「假髮」用英文怎麼說嗎?相信有很多人覺得好像記得,但就是想不起來?
本篇記事要介紹「假髮」的英語表達跟一些相關俚語。

此外,我們還會順便解說跟「禿頭」有關的說法。請多練習朗讀例句,讓自己的英語更進步!
假髮的英文表達
首先,我們來看看「假髮」的英文怎麼說。
常見的三個說法有「wig」「hairpiece」「toupee」。
wig
「Wig」是指蓋住整個頭部的假髮。戴假髮可以說「wear a wig」。另外,製作假髮的人也被稱為「a wig maker」。
My younger sister wore sunglasses and a blonde wig.
我妹妹戴著太陽眼鏡和金色假髮。
My father started wearing wigs as he lost all his hair.
我爸爸的頭髮全掉了,所以他開始戴假髮。
He was wearing a black wig.

他戴著一頂黑色假髮。
We need a blond wig for a drama.
我們需要一頂金色假髮來演戲。
*演戲也可以說 a play 。
I’m looking for a black wig.
我正在找一頂黑色假髮。
hairpiece/toupee
「Wig」指的是完全蓋住頭部的假髮,「hairpiece」 則指「部分假髮」,而「toupee」是「用來彌補髮量不足的東西」。請把它想像成一種著裝類型,而不是戴在身上的東西,會比較好理解。
補充一下,接髮可以說「extension」。
She went on a date with a hairpiece.
她戴著假髮去約會。


His hairpiece was so natural that I couldn’t tell.
他的假髮太自然了,我看不出來。
I bought a hairpiece.
我買了一個假髮。
The toupee will cover his bald area.
假髮會遮住他的禿頭。
His toupee was blown away by a strong wind.
他的假髮被大風吹掉了。
Wig 的俚語
我們來看看跟假髮有關的俚語吧!
Wig
「Wig」 有時也被用作俚語。對某事感到非常驚訝、或發生什麼瘋狂的事情時,我們可以說「Wig!」或「Omg my wig flew!」。
這畫面大概是「因為太驚訝了,連假髮都飛掉」的樣子。當然,這跟我們實際上是否戴假髮是沒有關係的。
A:I won the lottery!
B:Wig!
我中獎了!
不會吧!
bigwig
「Bigwig」直譯為「大假髮」,但在俚語中它是指「重要人物,名人,大人物,偉人」的意思。因為在以前的歐洲,名人們都戴著一頂大假髮。
She said that she was invited to a dinner with local bigwigs.
她說她被邀請跟當地的大人物共進晚餐。
The bigwigs worried about the future of the industry.
重要人士對這個行業的未來感到擔憂。


Her dad is a bigwig in politics.
她的父親是政界的大人物。
wiggy
「Wiggy」代表「興奮」「令人不安,惱火」「棒」等。
Don’t get wiggy.
別生氣。
Oh, your new office is wiggy!
噢,你的新辦公室真棒啊!
Things are getting wiggy in the country.
該國正處於動盪狀態。
附加:如何用英語表達「禿頭」
既然說到假髮,我們也順便看看「禿頭」的說法吧!
頭髮是我們的第二張臉,有些人可是很在意自己的頭髮!所以我們還是要注意一下對方的狀況跟自身禮貌,才不會冒犯到對方。

bald
「Bald」是代表「禿頭」最常用的字。它指的是頭髮不由自主地脫落這樣的狀態。
「Bald」也可以指稱「光頭」,稍後會解說到這點。
我們可以只說單一個字「bald」,也可以說「bald head」或「bald-headed」。
My father is bald.
我爸爸禿頭了。
My husband said that he thought he was starting to go bald.
我先生說他覺得自己快要禿頭了。
I don’t care that I’m bald.
我不在乎我禿頭。
Chrome dome
「Chrome-dome」是指「鍍鉻金屬」。這個表達正是在強調頭部有多麼光滑。

He’s got a chrome dome.
他禿頭了。
Don’t call people chrome dome.
不要叫別人「禿頭」
My dad is a chrome dome.
我爸爸是個禿頭。
Cueball
「Cueball」是指「撞球,球」。它的形狀和光滑度用作俚語也代表「禿頭」。
The old man’s head we saw yesterday was like a cueball.
我們昨天看到的那位老人已經禿頭了。
Don’t call me cueball!

不要叫我禿頭。
Taller than one’s hair
這句話直譯為「比頭髮還高」,是形容禿頭的一個幽默說法。
He’s not bald, he’s taller than his hair.
他沒禿頭,只是身高比他的頭髮還高。
Skullet
「Skullet」 指的是「 O型禿(頭頂的頭髮消失,但側面和後面仍有頭髮)」。
That man has a skullet.
那個男人有 O型禿。
Follicly challenged
這個較委婉的說法代表「頭髮有缺陷」。
Some people say 「follicly challenged」.
有些人會說自己的頭髮「有缺陷」。
附加:「光頭」 的英語怎麼說?
光頭可以說「shaved head」或前面說到的「bald」,這是指髮型的一種。補充一下,如果是指小混混或「平頭」髮型,可以說「skin-head」。
總結
這次我們介紹了許多跟「禿頭」有關的表達,有一般的用法也有俚語。希望大家已經理解每個單字的含義跟語感!
另外,我們平時可能比較不會說到 「假髮」和「禿頭」這兩個字,但學起來總是可以預防萬一!如果可以靈活運用,相信英語母語者也會對我們印象深刻!

另外,如果想進一步了解這次學到的內容,或想聽聽英語母語者在日常對話裡的用法,請一定要試看看我們 Native Camp 的線上英語會話課程!大家可以在課堂上跟講師一對一交談,盡情表現自己。
除了繼續練習本篇表達,大家也可以聊聊自己是否嘗試
戴過假髮?或者有認識哪些戴假髮的人嗎?等等。請充分利用這些課程,幫自己在學英語的路上一臂之力!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析