當大家想使用英語表達平時家中使用的「烹飪用具」時,是否都會覺得「幾乎不知道這些器具的英語名稱該怎麼說」呢?雖然它們都是每天會用到的器具,但在國中、或高中的英語課程中,卻意外地什麼都沒有教。
這次文章,我們將跟大家一起來學習關於在寄宿家庭、或留學中,絕對能派上用場的「烹飪用具」英語表達方式。

由於文章中會附上相當豐富的例句,因此也大家在向朋友介紹台灣特有「烹飪用具」時,務必試著使用看看喔!我們想,倘若大家可與世界各地的人們一起料理,學會當地的道地風味、並把這份食譜帶回台灣的話,那無疑會是一個相當有趣的經驗喔!
一聽就懂!常用「烹飪用具」的英語表達方式
首先,我們整理了一些在「台灣和國外」都經常使用的「烹飪用具」英語表達。雖然有些可能是大家第一次聽到,但有很多表達方式也都是大家「一聽就能理解」的詞彙喔!
事實上,大家只是平時不太使用這些英語,否則其實它們都非常基礎,且看到後就馬上記住的表達方式。
以下,就讓我們馬上來看看這些單字和例句吧!
砧板:cutting board、chopping board
「砧板」是一種「在板子上切東西」的烹飪用具,因此在英語中便被稱為「cutting board」、或「chopping board」,而對台灣人來說,「切東西」這個概念可能會是「cutting board」聽起來更加順耳吧!
以下為兩種表達方式的例句:
I chopped the tomato on the cutting board.
我在砧板上切番茄。
I cut the upper side of the fish on the chopping board.


我在砧板上切開了魚的上半部。
由於是「在砧板上」進行切割動作,因此英語會使用代表「在~上」意思的「介係詞 on」來表現、並寫為「on the cutting board」、或「on the chopping board」。
倘若大家想從外國人手上學到料理的話,這個「在砧板上~」的英語表達便是一個經常出現的單字。請大家務必牢記它!
煎鍋 、平底鍋 : skillet、frying pan
首先,英語系國家中有些外國人可能會知道「frying pan」這個表達方式,但這裡要請大家記住的是另一種說法「skillet」。
倘若是自己使用「frying pan」當然沒問題,但在聽外國人說話時,其實會更常聽到「skillet」這個說法喔!
Heat the skillet on low.
用小火加熱煎鍋。
Heat a small amount of sesame oil in a frying pan.
在平底鍋中加熱少量芝麻油。
請大家記住,英語食譜通常會使用以「動詞」開頭的「命令式句型」來撰寫。因書籍內容是介紹料理的步驟,所以會更像「指路」一樣,即使不加「please」也不顯得失禮。
此外,由於煎鍋、平底鍋的烹飪食材是「在裡面」的,因此也常搭配代表「在~裡面」的「介係詞 in」來表現喔!

鍋蓋 : lid
「鍋蓋」是每個人在料理過程中都會用的「烹飪用具」吧!但在真正需要用英語表達它時,很多人卻會一時想不起來、或完全不知道它該怎麼表達。
然而,其實這次我們介紹的「lid」是一個相當簡單的單字,但只是因大家沒有學習的機會,所以對它不太熟悉罷了。
不過沒關係,現在就讓我們趁著這次機會牢記它、並試著自己使用看看吧!
Cover the pan with the lid.
蓋上鍋蓋
Then I took the lid up from the pot.
然後,我把鍋蓋打開了。
烹飪時「鍋蓋」常見的表現方式有「cover ~ with the lid(蓋上鍋蓋)」和「take the lid(取下鍋蓋)」。建議大家可將這兩種表達做連結後,一起記住。
濾篩、濾網 : sieve
「濾篩、濾網」也是很多人不太清楚的英語單字之一,且在聽到時也不會立刻有「原來如此」的感覺。
然而,由於大家在料理過程中也經常用到它,因此記住它絕對會對您有所幫助喔!

Use the sieve to drain the tofu well.
用濾網將豆腐瀝乾。
I strained noodles using a sieve.
我用濾篩瀝麵條。
「濾篩、濾網」常搭配使用的英語單字為「drain(瀝乾水分)」和「strain(過濾)」。其中這兩個「動詞」都是指「去除水分」的意思。我們建議,大家可將它們與「濾篩、濾網」一起做連結、並記住,如此一來,下次大家在料理時,就能更自然地使用這些表達嘍!
湯勺 : ladle、spoon
由於「湯勺」的形狀像「一隻大湯匙」,所以在英語中也可說為「spoon」,但也請大家同時記住它也會被稱為「ladle」,如此在聽到「ladle」時,就不會再感到困惑嘍!
stir the soup with a ladle.
用湯勺攪拌湯。
I put the fried vegetables into the plate with the ladle.
我用湯勺把炒好的菜盛到盤子裡。
以上例句中,「用湯勺」、「使用湯勺」的英語說為「with a ladle」。其中這種用法在描述「使用工具」時非常實用。例如,當大家想描述「用刀切東西」時,就可使用這個句型來表現。
推薦台灣的烹飪用具吧!
接下來,我們將一起來學習台灣人經常使用的「烹飪用具」英語表達方式嘍!由於台灣擁有獨特的飲食文化,因此使用的烹飪用具在國外也並不常見。
那麼,當大家想用英語解釋這些用具時,該使用哪種表達方式最合適呢?
以下我們要介紹的這些表達,都是您想傳授給「對台灣料理感興趣的人」食譜時,相當實用的表達方式喔!
烹飪專用的長筷子 : kitchen chopsticks
大家可能都知道「筷子」的英語是「chopsticks」吧!但「烹飪時專用的長筷子」可能就不太容易聯想到了吧?
英語中,「烹飪專用的長筷子」說為「kitchen chopsticks」。 由於這種筷子不會出現在餐桌上,而只會出現於廚房中,因此在「英語」表達中也反映了兩者的差異。
不過,倘若對方不太了解台灣時,便很難直接理解「kitchen chopsticks」這個表達。因此我們建議大家,最初可先簡單介紹它為「長筷子=long chopsticks」來讓對方能聯想一下它的樣子喔!
Let’s pick up the vegetables with kitchen chopsticks.
讓我們用烹飪用的長筷子夾起蔬菜吧。
I stirred the potatoes on the frying pan with kitchen chopsticks.


我用烹飪用的筷子攪拌煎鍋裡的馬鈴薯
例句中,我們使用了前面介紹過的表示「使用某用具」的「with」。大家只要在「with」前面放上表示動作的「動詞」,就可以完成一個完整句嘍!
擂鉢 : mortar、grinding bowl
倘若您知道「擂鉢」的英語表達的話,那證明您已經是高階英語學習者嘍!這個表達其實不太有機會學到,但在參加烹飪課的英語會話、或向外國人學習料理時,便可能會用到。
這邊順便一提,「grinding bowl」其實就是「grinding(磨)+bowl(鉢)」的組合單字,因此只要大家記住這個表達,也就能順便記住「磨」這個英語單字嘍!
I was grinding sesame seeds in the mortar when my mother came home.
當我母親回家時,我正在擂鉢裡研磨芝麻
She pounded up the spices in the grinding bowl.
她把香料放在擂鉢裡搗碎。
國外其實也使用「擂鉢」,因此「比較台灣與國外的擂鉢」便是一個對彼此來說都相當有趣的話題。
由於「擂鉢」在英語中有完美能對應的詞彙,因此大家只要熟練它便能展現出您自然的英語會話能力。
筷架:chopstick rest
大家在上文中已知道「筷子」的英語是「chopsticks」吧!那麼,您知道「筷架」的英語該怎麼說嗎?其實「筷架」的英語表達即為直譯的「筷子休息的地方=chopstick rest」。不知道大家是否也覺得這樣的表達方式相當有趣呢?
不過仔細想想,筷子在筷架上確實就像是在休息一樣,而這種因是「放置筷子」,而衍生出「筷子在休息」的概念,便是一種相當符合英語語境的表現方式。畢竟,英語確實常常將物品擬人化喔!
I put chopsticks on a chopstick rest.
我把筷子放在筷架上。
I picked up the chopsticks from the chopstick rest.
我從筷架上拿起筷子。
經常與「筷架」一起搭配使用的常見詞彙有「放筷子」和「拿筷子」這兩個「動作」。
「放筷子」在英語中可說為「put chopsticks on a chopstick rest」,其中句中的「put」代表「放置」,而「on」則代表「在…上面」的意思。但倘若是想表達「拿筷子」的話,便可使用「pick up chopsticks from the chopstick rest」來表現,其中句中的「pick up」是一個代表「拿起、取出」的片語,而「from」則代表「從~」的意思。
茶壺 : teapot
「茶壺」是台灣特有的「泡茶用具」,而外國人也常覺得它的形狀相當特殊。
倘若您覺得用英語解釋「茶壺」很困難的話,那便可想想像它是一種「用來沖茶的壺」、並直接使用「teapot」來表達即可。
不過,台灣特有的茶壺與英語圈國家使用的茶壺不同,因此當您想更強調是「台灣的茶壺」時,便只要在前面加上「Taiwanese」便能讓對方理解嘍!

A Taiwanese boy made tea for me with the teapot.
一位台灣男孩用茶壺幫我泡茶。
My grandmother poured hot water into the teapot.
我的祖母將熱水倒入茶壺中。
倘若大家用英語表達「泡茶的茶壺」時,而感到困難時,其實也可以輕鬆,且簡單的說「make tea」即可。此外,若加上表示「使用工具」的「with」,再接上「teapot」時,便能完整的傳達出整句的意思嘍!
當大家在說英語時,我們建議您不要想得太複雜,大家只要靈活的運用自己已知的英語單字來表達看看就可以。
「廚房家電」的英語表達方式
最後,我們將介紹一些不同於「烹飪用具」的「廚房家電」英語表達方式。其中,這些表達大家可能在學校都有學過,但由於有些不太容易記住,因此就建議大家趁著這次機會在一起回憶一下吧!
冰箱 : refrigerator、fridge
「冰箱」的英語單字相當攏長,且不容易記住,但由於口語中經常使用簡稱「fridge」來表現,因此大家也只記住簡化的表達方式即可。
其實「fridge」就是從「refrigerator」中抽取部分字母形成的喔!英語是不是相當有趣呢?
My mother arranged the things in the refrigerator.


我的母親整理了冰箱裡的物品。
I took the milk out of the fridge.
我從冰箱裡拿出了牛奶。
由於我們會在冰箱「內」放置食物,因此便常搭配代表「在~裡面」意思的「介係詞 in」來表現。
倘若大家想說「從冰箱取出物品」時,便可使用「take out of~」這個片語,又例如,當您想說「請從冰箱拿出某樣東西」時,也可用「命令句」來表達即可喔!
冷藏室 : freezer
「冷藏室」與「冰箱」相比更容易理解了!因為它的作用是「冷凍食物」,所以便直接用「freezer」來表達即可。
此外,大家可能聽過警察對嫌犯說「freeze」吧!「freezer」的中文翻譯為「凍結」,因此警察其實是指「對方凍住不要動」的意思喔!
I froze the ice cream in the freezer.
我把冰淇淋冰在冷藏室裡。
My mother took the frozen food out of the freezer.


我媽媽從冷藏室裡拿出冷凍食品。
以上例句中,出現了代表「冷凍」意思的「frozen」、以及上文「冰箱」中提到的「take out of~」這個片語。
總結
通過這次文章,大家是否對「烹飪用具」和「廚房家電」的英語表達有更清楚的認識了呢?由於這類的表達方式不太常有機會學習,因此建議大家趁著這次機會慢慢記住它們。
此外,透過練習例句不僅可幫助您記憶單字,還能使您更順利的實際運用於英語對話中哦!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析