英語和中文常常各自有不同的表達方式,而這次要介紹的「潑冷水」便是絕佳的例子。
雖然大家都聽過「潑冷水」,但被問及它的確切意思時,可能也會一時答不上來吧!而這個連我們都難以解釋的詞彙,要將它轉換為英語時難度也就更高嘍!

這次文章,我們將介紹「潑冷水」的中文含義、並同時分享幾個相近的英語表達、以及各自使用方法。其中,這裡介紹的英語表達都是在日常對話中相當常用的表達方式,我們希望大家可以記住幾個喜歡的說法、並嘗試使用它們看看喔!
中文「潑冷水」的含義
中文的「潑冷水」並沒有完全能對應的英語說法。當大家想要用英語表達它時,便必須充分理解「潑冷水」的含義。
這邊我們建議大家,無論是哪種中文詞彙,當您想將轉換成英語時,都可試著拆解含義看看。或許,您就能意外找到更簡單易懂的英語表達方式喔!
「潑冷水」是指在興致高昂、或氣氛正好的當下,某人做出的破壞氛圍、或打亂流程的言行。
例如,當大家正熱烈地討論某個即將舉辦的活動時,某人突然說「我覺得這個活動不怎麼好」的話,那麼就可以使用「潑冷水」來形容「這位某人」的言行。
若用更容易理解的說法來說時,大概就是「破壞氣氛、讓快樂泡湯」的意思。而大家是否也覺得,這樣的中文比起「潑冷水」更容易找到對應的英語說法了呢!
接下來,就讓我們來看看有哪些類似「潑冷水」的英語表達吧!
「潑冷水」的英語表達方式 1:Ruin the mood
英語中最接近,且最簡單的「潑冷水」表達方式就是「ruin the mood」。
「ruin the mood」翻譯為中文是「破壞氣氛、使冷場」的意思。不知道大家是不是覺得相當貼切了呢?
「ruin the mood」與「潑冷水」一樣,都是用於「正在開心、或良好氛圍中,突然有人掃興、或做出負面評論」的情景中。
Everyone was really happy at the party except Maria. She ruined the mood by getting really angry with John.
派對上的人都相當開心,除了瑪莉亞。她對約翰發火而毀了當時的氛圍。(=潑冷水的行為)
I didn’t want to ruin the mood when Jimmy’s family was really happy thinking that he passed the exam, but I had to tell him he actually failed.
當吉米的家人以為吉米通過了考試而非常開心時,我並不想破壞氣氛,但我不得不告訴他們,他實際沒考上。(=並不想潑冷水)
大家是否也覺得以上例句都傳達出「潑冷水」的語意了呢?
「ruin the mood」相當直白易懂,因此當大家不確定該用哪個表達時,就可以使用我們最推薦的它喔!
「潑冷水」的英語表達方式 2:Kill the vibe
接下來要介紹的是「kill the vibe」。
倘若大家已熟悉「vibe(氛圍、氣氛)」的話,那麼這個表達也相對容易記住。
「kill the vibe」的意思與「ruin the mood」相似,都可翻譯為「破壞氣氛、使掃興、使冷場」。不過,由於它屬於年輕人用語,因此當下若是較成熟的社交場合時,則建議大家避免使用它。
Don’t you dare kill the vibe! We are having a good time! It’s not the time for talking about work!
你別想破壞氣氛!我們正玩得開心呢!現在不是談工作的時候!
Seems like she likes killing the vibe by complaining when others are happy.
她似乎特別喜歡在大家開心的時候抱怨,讓大家掃興。
「kill the vibe」的意思與「ruin the mood」相近,當您想使用較年輕、較口語化的英語表達時,「kill the vibe」會是一個不錯的選擇。
「潑冷水」的英語表達 3:Rain on one’s parade
「Rain on one’s parade」直譯為「在某人的遊行上下雨」。
然而,實際上這裡並不是表示真的下雨了,而是通過「rain」來表達出「大家在高興時潑冷水,讓對方掃興」的意思。因此,除了「ruin the mood」之外,它也是第二個相當接近中文「潑冷水」意思的英語表達方式喔!
此外,「ruin the mood」和中文的「潑冷水」一樣,都皆涉及了「水(英語使用了雨)」,而且從「遊行」的快樂場景來看時,也很容易讓人聯想到「潑冷水」吧!
I really don’t want to rain on your parade, but we have to postpone your birthday party.
我真的不想潑你冷水,但我們不得不延後你的生日派對。
這個表達的重點在於「rain on one’s parade」是作為「動詞」短語使用,倘若大家能記住這這要點的話,會讓您更容易運用它喔!

「潑冷水」的英語表達方式 4:Throw a wet blanket
最後要介紹的「Throw a wet blanket」這個短語也包含了與「水」相關的單字。
由於它也代表了「潑冷水、使掃興」的意思,因此我們希望大家能記住它來提升您的英語表達能力喔!
Maria threw a wet blanket at John’s wedding by talking about his past relationships.
瑪麗亞在約翰的婚禮上談論他過去的戀情,令他掃了興。
這個例句的場景雖然有點令人不寒而慄,但相當能清楚傳達出那種在歡樂氣氛中突然讓人尷尬、或不悅的感覺吧!
總結
「潑冷水」是個一時之間很難找到完美對應英語的中文詞彙。不過,當我們透過分析它的含義後,便可找出許多相近的英語表達方式。我們希望,大家都能參考本篇文章、並在日常對話中嘗試使用它們喔!
此外,下次課程中,倘若大家想用英語說說「潑冷水」的話,也別忘了與「Native Camp」的講師們練習看看喔!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析