Stop it! Don’t do that! You should not! Certainly not! Absolutely not! No dice!
那麼,接下來就讓我們進一步說明它們的詳細用法!
Stop it!
Stop it!:停下來
美國人很喜歡這個說法,它適合用於以下場景:
・被稱讚時表達謙虛的說法,相當於中文的「別再說了」 ・表達出對某人的厭煩
說這句話的時候,建議搭配適合的語氣和肢體動作,才更能夠更精準傳達出想要表達的意思。
A:He complimented you on how pretty you are! B:I’m happy, but embarrassed! Stop it!
他稱讚你長的非常漂亮!
聽了真是讓人開心又害羞!別說了啦!
A:Your teacher raved about how great your performance was. I am looking forward to your next performance. B:I am very happy to hear that! But I am embarrassed. Stop it!
A:I know I’ve said this many times, but still, why don’t we go abroad together? B:I won’t go! A:Come with me! B:You’re persistent. Just stop it.
我知道這些話已經說很多次了,不過你何不跟我一起出國呢?
我不要。
一起來嘛!
A:Don’t draw on the walls. B:I understand! (But I’m having fun, so I’m going to paint…) A:Don’t do that! How many times do I have to warn you?
不要在牆上畫畫。
我知道了!(不過這樣好好玩,我還是好想畫・・・)
不可以這樣!你到底要我警告你多少次?
A:I don’t want to do anything, so I’m going to take a nap. B:Don’t do that! Finish your homework first.
我現在什麼都不想做,只想睡午覺。
不可以!先把你的功課寫完再說。
You should not!
You should not!:你不該這麼做、不行
Should not屬於一種比較柔性的勸告、拒絕。雖然它也可以翻譯成「不行」,不過語意上比較貼近於「最好不要」的概念。
A:Can I go to the mountains with a friend or two? B:You should not! The area is dangerous.
我可以找一兩個朋友一起去山裡面嗎?
最好不要!山裡面是很危險的。
A:Can I lower the prices of products in our online store just a little bit more? B:You should not! Instead, you should raise prices because of the weak New Taiwan dollar.
我可以再把我們的線上產品售價調低一點嗎?
建議不要!你反而應該要調高售價,因為現在台幣貶值。
A:I’m thinking of joining the party tomorrow night. B:You should not! It is dangerous to walk alone at such hours.
我正在考慮要不要參加明天晚上的派對。
最好不要!一個人花好幾個小時的時間走去那裡是很危險的。
A:Can I take the day off from school today because of the weather? B:Certainly not! Hurry up and go to school.
今天天氣不好,我可以請假不去上學嗎?
當然不行啊!快準備去上學。
A:I’m on a diet, but I can have a little bit of this cake, right B:Certainly not! How about fruit instead of cake?
雖然我在減肥,不過我應該還是可以吃一點蛋糕吧?
當然不行!要不要考慮改吃水果呢?
A:I could ask for a little more spending money.
B:Certainly not! Don’t just play, study!
我想要增加一點零用錢。
當然不行!不要光想著玩,快去念書!
A:May I park my car a little bit on this street? B:Absolutely not! Because it is a no-parking space.
我可以在這條街上短暫停車嗎?
絕對不行!這裡禁止停車。
A:Can we speak Mandarin in English class?
B:Absolutely not! That won’t help you improve your English anytime soon.
我們可以在英文課上說中文嗎?
絕對不行!這樣下去你的英文是不會進步的。
A:Can I bring my cell phone on this excursion? B:Absolutely not! Please do not bring your cell phone and leave it at home.
我可以帶手機去參加遠足嗎?
絕對不行!請把手機留在家裡,不要帶出門。
No dice!
No dice!:不行、免談
這個句型有兩種解釋方式。
第一個是否決對方的提議
第二個是嘗試了卻失敗的情況
I said I would go shopping, but my father said no dice.
我本來說想要去買東西,父親卻不准我去。 I tried to run a full marathon, but no dice.
我嘗試挑戰全馬,不過還是失敗了。
其他用來表示「不行」的英文說法
以下介紹其他和否決相關的說法,它們雖然不一定直接翻譯成「不行」,但在概念上都是類似的概念。
That’s impossible!:那是不可能的
A:May I have this material finished by tomorrow? B:That’s impossible!
我可以在明天之前拿到這份完成的資料嗎?
恐怕沒辦法。
That doesn’t work.:它沒有效、它故障了
A:Can I use this copier?
B:That doesn’t work. Use the copy machine on a different floor.
我可以用這台影印機嗎?
那台壞了。你必須去別的樓層影印。
That is not allowed.:這是不被允許的
A:Can I bring my dog to this apartment? B:That is not allowed.
這間公寓可以帶狗嗎?
按規定來說是不行的。