學英文的方法有很多種,比如使用參考書、單字書、短語集、多益參考書考,甚至上網學等等,但這次我們要推薦國外教材的學習方法。
英國和美國學生使用的教材
針對上班族、專業人士或特定企業的教材也沒問題,只要適合我們的程度就可以了。當然,它們的共同點都是由英文編纂,就跟中文教科書是以中文編寫一樣。

此外,對一些印象比較模糊的內容,像是比較級的用法或不規則動詞的變化等等,雖然我們曾聽過、或在課本上看過,但還無法完全運用成自己的知識,所以建議大家先尋找一本針對學生的參考書。若能事先了解自己的文法弱點,或是閱讀、聽力方面需加強的部分,就會更容易找到適合自己的學習教材。
可以在哪裡買到?
大型書店一般都能找到任何參考書。
小書店比較沒有這類的教材或外文書,所以主要的購買管道還是必須上網。大家可以參考網友的評論尋找適合的學習教材。
使用英文版教材前應該知道的事情
如果可以的話,能記住所有的詞性和文法用語是最好的。詞性包括名詞(noun)、形容詞(adjective)、副詞(adverb)等。文法用語是指單數(singular form)、複數(plural form)、過去進行式(past continuous)、現在完成式(present perfect)等。另外,將 opposite(反義詞)和 compare(用於比較某事物)等單字記下來也很有幫助。
要記住所有內容會太耗時,大家可以事先列出詞性和文法用語的單字列表,可以更順利地閱讀參考書。
不懂這些單字也沒關係,但每次得花很多時間在查單字,所以還是盡量記住常用詞會比較輕鬆。
實際情況是怎麼樣的呢?
我們來看看中文版教材跟英文版教材之間的一些差異。
中文版
我們在說「what is it like?」的時候,「like」是一個介詞。 它不是當作動詞的「like」,比如「Do you like your new jacket?」。

英語版
When we say 「What is it like?」, 「Like」is a preposition. It is not the verb「like」 (Do you like your new jacket?)
使用英語版教材學英文的好處
現在,我們就來分享一下使用英語版教材的好處。
① 簡單來說可以有更多接觸英文的時間。
中文參考書是用中文在學英文的解說。雖然確實在學英文,但同時我們也在讀中文,這是無法忽視的事實。
但是英文版參考書的解說都是英文,自然會增加我們大量閱讀英文的機會。這比用中文學習可以更有效地接觸英文。
② 能理解英語母語人士的感受
我們小時候是用台灣人編寫的中文課本學中文。國外的孩子也是如此,像英國的孩子,就是讀由英國老師用英文編寫的教科書。
英語版教材裡講解的內容和表達方式可以讓我們直接感受到外國人是如何選擇並使用詞彙。

特別是基本動詞(make、get 等),一個字就能表達出多種意義,但其實只有少部分的非母語人士能完全理解單字的全部含義,並根據情況適當地使用。
make 不只等於製作,使用英語版的另一個好處是更容易理解外國人的情感和意圖。
此外,我們還能透過例句翻譯學到一些同義詞(例如see、look、watch 等)在不同情況下的用法,進而了解外國人的語感。如果文字再配上插圖的話會更好理解。
除了單字之外,我們還能透過句子來感受英語母語人士的語言。例如「What do you do?」直譯為「你在做什麼?」,但單獨這句話其實有「你是做什麼工作?」的意思。因此,即便不使用描述工作的單字(work 或 job等),我們也可以從外國人的語感了解對方的工作。
③ 不同的英文母語表達
這跟第②點不同。英文版教材分為美式英語和英式英語。美式英語是台灣學校的主流,所以英式教材裡可能會包含我們不熟悉的表達和單字。請選擇自己想學的英文,進一步提升英語能力。
④堅持越久自然就能學會文法用語
就算使用中文版參考書或英漢字典,要記住詞性和文法用語也很困難。
Beautiful = [形容詞] 美麗的

如果是這樣寫,我們甚至不用看形容詞就可以找到這個字的意思。
但如果是用英文版,形容詞、代名詞、副詞等詞彙都會以英文形式出現,自然就有更多機會遇到文法用語。
這樣最大的好處是當我們想用英文提問時,需要派上用場的文法用語就會輕鬆地從嘴裡脫口而出。
假設有一個單字既是名詞,也是動詞。但若不確定它在句子裡是當作名詞還動詞,我們可以用英文提問:
Is this word used as a noun or a verb (in this sentence)? (這個字是當作名詞還是動詞?)
大家也可以將 noun 和 verb 改為其他詞性。
學習英文的詞性和文法用語可以讓我們提出更高階更有效的問題,也能學到更多東西,不再只是問 What does this word mean?(這個字是什麼意思?)這麼簡單的問題。
排斥英文版教材的人…
要是覺得自己還是無法持續使用英文版,請試著使用已翻成中文版的教材。
由於翻譯人員大多是台灣人,我們也較容易理解內容,但原始教材是由英語母語人士所編寫,我們也可以學到外國人的語感。

如果能在翻譯前先跟原文做個比較會更好,但這樣會花更多錢,所以建議大家還是慢慢學習外國人的語感是最好的。
總結
有些人可能認為用中文版教材更好理解,但我們還是推薦大家可以試著用英文版。
除了學習時間,不是每個人都能在工作或平時經常使用英文。
為了增加接觸英文的機會,使用英文版教材才能快速加強英文能力!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析