這次文章,我們將說明「春酒」的英語表達方式。
台灣所謂的「春酒」指的是在「農曆新年」過後,公司、或自己所屬的社群舉辦的飲酒聚會。那麼,世界各個國家中是否也會舉辦「春酒」呢?又或者,他們會舉行什麼樣類似的活動呢?

現在就讓我們在一邊認各國文化背景的同時,一邊學習「春酒」的英語說法、以及在「飲酒聚會」中可以使用的便利英語句子吧!
「春酒」的英語表達方式
台灣文化中,「春酒」是一項帶有「吉祥意義」的喜慶活動、並一種是為了慶祝迎接新的一年而舉辦的飲酒聚會。換句話說,「春酒」也就是和同事們聚在一起期許公司、或所屬社群在新的一年裡能蓬勃發展的一種活動。
那麼,世界上各個國家、或地區是否也會舉辦類似「春酒」這樣的活動呢?據我們所知,其實英語系國家中就有所謂的「New Year’s party(新年派對)」喔!
不過這項「New Year’s party」活動和台灣人認知的「春酒」略有不同。例如,台灣的春酒是在農曆春假結束、或開始上班後舉辦的活動,而國外的「New Year’s party」則通常是在從年底一直持續到元旦之間舉辦的派對。
除此之外,「New Year’s party」會更重視與重要的人、家人、朋友、或戀人一起度過跨年這一刻。甚至,外國人原本就不太有與公司同事、或前輩們一起慶祝新年的習慣。
接下來,我們將詳細介紹國外的「New Year’s party」,再接著說明如何使用英語表達台灣特有的「春酒」文化、並加碼介紹在各種「飲酒聚會」中可以使用的各種實用英語句子。
New Year’s Party
大家知道上文中提到的「New Year’s party」之中,最有名的派對就是在美國年底前,於紐約時報廣場上舉行的「新年倒數活動」嗎?
美國每年在時報廣場的洛克斐勒中心前,都會建造一棵巨大的聖誕樹、並聚集大量的人群在燦爛的燈飾與煙火中進行盛大的新年倒數晚會。
也就是說,國外「New Year’s party=新年倒數派對」這項活動的意義,並非像台灣是在新年後人們回到工作崗位時,特地與同事們一起慶祝的「新年派對」。又或者,大家也可認知為,與其說外國的「New Year’s party」文化是與公司的人共度,不如說是與重要的家人、親戚、摯友一起結束今年、並迎接新年的一種傳統喔!
「飲酒聚會」的英語表達方式
接下來,我們將介紹關於台灣的「春酒」、以及在「飲酒聚會」中可以使用的英語表達方式。
文章中我們會逐一說明當大家與外國人一起度過年末、或新年,又或者是要和剛從國外來的旅人一同共度跨年、或新年時,可以使用的邀約、點餐、喝酒慶祝的實用英語句子。
這邊順便一提,台灣文化中與公司同事、或前輩聚在一起喝酒的「飲酒聚會」在英語中說為「social gathering(社交聚會)」。
「飲酒聚會」中可使用的英語句子
台灣與國外相比,的確有不少公司會將「春酒」設為年度活動之一。據說,這樣的「春酒晚會」有兩個主要目的。
第一個目的是為了從新年假期的放鬆氣氛,切換為正式上班的心情而舉辦。第二個說法則是,為了增進員工之間的向心力、並從聚會中促進部門內部的人際關係來祈願公司未來的一年發展順利。
如上文所述,由於這樣的文化和價值觀在外國人眼中是相當特殊的,因此倘若大家能用英語向外國人說明「春酒」是以什麼目的舉辦、或做些什麼的話,將會使您們的交流變得相當有趣喔!
接下來,我們將介紹實際參加「春酒」時,可使用的英語句子。倘若大家在往後有機會與外國籍的員工、或外國人一起飲酒的話,請務必在當下試著使用這些句子看看喔!
Cheers / Bottoms up
「cheers」代表「乾杯!」的意思、並通常使用於當大家舉起酒杯說「乾杯~!」的場景中。不過這邊提醒大家,英國、澳洲、紐西蘭等英語系國家中的「cheers!」,也經常用來表示「謝謝」、或「再見」的意思喔!
另外一個「Bottoms up」說法,則是一種較隨興的「乾杯!」說法、並常使用於當您要把飲品一口氣喝完的情景中。雖然這句話常在氣氛熱絡時聽到,但這邊還是提醒大家,由於一口氣喝完是具有風險的一種行為,因此還是請大家務必根據自己的身體狀況和體質來選擇合適的喝法喔!

It’s on me
接下來要介紹的是「It’s on me」這個英語表達方式。
我們想,當您的年紀比周圍的人大上許多、或是和曾經照顧過您的人一起喝酒時,都會想基於禮貌而請大家喝一杯吧!此時,大家便可使用這句「It’s on me」,自然地,且不讓對方感到不好意思地說出「我請客!」喔!
此外,「My treat!」、或「I’ll treat you.」也可表達出類似的意思。
You don’t have to worry about the check. It’s on me.
Oh, that’s so sweet! Thank you so much!
你不用擔心帳單,我請客。
喔,你人真好!太謝謝你了!
I’m tipsy.
接著來要介紹您開始喝酒、並有點醉意時,可以用來表達「酒醉程度」的英語短句。
由於英語這個語言會根據您「醉的程度」,而有各種不同說法,因此大家如果能記住這些表達方式的話,將能幫助您了解和您一起喝酒的人醉到什麼程度,又或者幫助自己安全回家。
請大家務必一起記住它們喔!
微醺:I’m tipsy.
喝醉:I’m drunk.
清醒:I’m sober.
I think I’m tipsy. I feel so good.
我覺得有點醉了,我覺得好舒服~。
You should stop drinking. You are too drunk!
你應該不要再喝了,你太醉了!
總結
大家覺得怎麼樣呢?
這次文章,我們介紹了台灣特有的「春酒」與國外「New Year’s party」 的差異、並說明了在「春酒」…等飲酒聚會中,可以使用的各種實用英語句子。
文章中,我們了解了在「春酒聚會」中與同事建立良好的人際關係、或期許公司發展順利是一種台灣特有的文化。而國外所謂的「New Year’s party」的新年活動,則更傾向於與重要的家人、親戚、戀人、或朋友一同迎接新年的聚會,且不會與同事、或前輩一起迎接新年。
我們希望,大家都能牢記文章中介紹的各種實用英語表達、並在實際參與外國人的飲酒聚會、或需要使用英語向外國人介紹台灣「春酒」文化時,積極地使用它們看看喔!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析