噯,大家今天想跟大家聊聊「預約時間」這個事兒的英文該怎麼說。最近我不是在籌備一個小型的線上分享會嘛然後就遇到一個頭疼的問題:怎麼跟外國的朋友們說「預約時間」?
一開始,我想破腦袋,直接就想到”book a time”,感覺挺順口的,但是又覺得不太正式,不夠地道。然後我就開始各種查資料,問朋友。

我在網上搜一堆資料,看到有人說可以用”reservation time”,這個詞看起來挺正式的,像是預訂酒店房間的那種感覺。還有人說可以用”time reservation”,但是又看到有人說可以用 “appointment hours”,感覺這個詞更像是在說「辦公時間」或者「門診時間」這種,不太符合我的需求。然後,我還看到有人說”Schedule a delivery time” 或者 “book a delivery time” 可以用來表示 “預約送貨時間”,這兩個倒是挺接近的,但是總覺得差點意思。
後來,我就去請教一位在外企工作的朋友,他告訴我,其實在正式的商務場合,他們會用”make an appointment”或者”schedule an appointment”。他說這兩個詞組都很常用,也比較正式。他還告訴我,如果我想更正式一點,還可以用”An appointment has been made for you on…” 這種表達方式,哇,聽起來就很高大上!
聽到這裡,我心裡就有點底。但是,我還是想再確認一下,畢竟這是一個國際交流的場合,我不想出什麼差錯。於是,我就去翻一些英文郵件的範例,想看看人家母語人士到底是怎麼用的。
在這些郵件範例中,我發現,他們確實會用”make an appointment”或者”schedule an appointment”來表示預約時間,而且還會在後面加上具體的時間、日期和地點。比如說,”I would like to make an appointment with you on Monday, May 15th, at 10:00 am at your office.” 這樣寫,就非常清楚明瞭,不怕出錯。
最後,我決定在我的邀請郵件中也使用”schedule an appointment”這個詞組。我還參考那些郵件範例的寫法,把具體的時間、日期和地點都寫得清清楚楚。這樣一來,我就不用擔心外國的朋友們會搞不清楚狀況。
經過這一番折騰,我終於搞清楚「預約時間」的英文該怎麼說。總結一下,如果是比較正式的場合,可以用”make an appointment”或者”schedule an appointment”,如果是預訂某項服務或活動的具體時間,可以用”reservation time”。在郵件中,記得寫清楚具體的時間、日期和地點!
今天的分享就到這裡!希望我的經驗能對大家有所幫助!下次再跟大家分享別的有趣的事情!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂