本集內容
How Australia is turning dangerous venom into life-saving treatments
澳大利亞將蜘蛛和蛇的毒液變為救命血清
文字稿
Meet Emma, chief spider keeper and handler of the deadliest arachnid in the world.
這是愛瑪,“首席” 蜘蛛飼養員以及世界上最致命的蛛形綱動物的管理員。
Emma Teni, Spider Keeper, Australian Reptile Park
“Hey Vanessa.”
愛瑪·特尼 澳大利亞爬行動物園蜘蛛飼養員
“嗨,瓦內薩。”
“How are you?”
“你還好嗎?”
Emma Teni, Spider Keeper, Australian Reptile Park
“Good, thank you. Do you have any spiders for us today?”
愛瑪·特尼 澳大利亞爬行動物園蜘蛛飼養員
“我很好,謝謝。你今天有蜘蛛要交給我們嗎?”
“Two today.”
“今天有兩隻。”
Emma Teni, Spider Keeper, Australian Reptile Park
“Amazing!”
愛瑪·特尼 澳大利亞爬行動物園蜘蛛飼養員
“太棒瞭!”
People around Sydney are asked to collect any funnel-webs they find so their venom can be milked and turned into anti-venom.
悉尼周邊的居民被請求收集他們發現的任何漏鬥網蛛,以便采集這些蜘蛛的毒液並制作成抗毒血清。
Emma can pick up dozens in one day.
愛瑪一天之內能拿到幾十隻漏鬥網蛛。
Charlie Simpson, resident
“It was right underneath here.”
查理·辛普森 居民
“它之前就在這下面。”
Charlie’s found several since moving into his new house.
查理自從搬進新傢之後已經發現瞭好幾隻漏鬥網蛛。
That is a funnel web. Oh my god!
那是隻漏鬥網蛛。天吶!
Charlie Simpson, resident
“I just, was like, I better catch it, just because I keep getting told you’re meant to catch them and take them back to be milked because it’s just so critical.”
查理·辛普森 居民
“我當時覺得最好還是要抓住它,因為我一直被告知要抓住它們,然後把它們帶回來以提取毒液,因為這件事十分重要。”
The spiders get catalogued at the Australian Reptile Park. Here, they’re rehoused, ready for milking.
這些蜘蛛會在澳大利亞爬行動物園被分類管理。在這裡,它們被重新安置,為采集毒液做好準備。
Emma Teni, Spider Keeper, Australian Reptile Park
“So it’s really important for people like Charlie to collect these spiders when they come across them, because our programme relies on the donation of these spiders to be able to have enough venom for that anti-venom programme.”
愛瑪·特尼 澳大利亞爬行動物園蜘蛛飼養員
“當人們像查理一樣遇到這些蜘蛛時,將它們收集起來十分重要,因為抗毒血清項目有賴於人們向我們捐贈的這些蜘蛛,這樣這個項目才能有足夠的毒液來制作抗毒血清。”
These spiders can kill a toddler in 13 minutes, but you need 200 of them to create just one vial of anti-venom.
漏鬥網蛛隻用 13 分鐘就能殺死一個嬰幼兒,但需要 200 隻漏鬥網蛛才能制作一小管抗毒血清。
It’s life-saving work and a fascinating spectacle for visitors.
這是一項拯救生命的工作,也是一項令參觀者著迷的奇觀。
Emma Teni, Spider Keeper, Australian Reptile Park
“They’ll rear up on their back legs which you can see he is doing here, and the venom drops off their fangs. So if I come in nice and carefully, I actually can suction the venom off the fangs, and then within that venom there, we’re going to create a life-saving anti-venom.”
愛瑪·特尼 澳大利亞爬行動物園蜘蛛飼養員
“它們會用後面的腿站立起來,就像你現在看到的樣子,這時毒液就會從它們的毒牙上滴落。所以如果我小心緩慢地把滴管伸過去,我就能把毒液從毒牙上吸走。然後借助這些毒液,我們就能制作出一種救命的抗毒血清。”
Billy Collett, Operations Manager, Australian Reptile Park
“They can be a little bit defensive.”
比利·科利特 澳大利亞爬行動物園運營經理
“這些蛇有比較強的防禦意識。”
The majority of the world’s most venomous snakes are found here in Australia. So, they milk them too.
全世界大多數毒性最強的蛇都出沒於澳大利亞。所以這裡的工作人員也會從它們身上采集毒液。
Billy Collett, Operations Manager, Australian Reptile Park
“He is very uninclined to bite. But then, once they go, you just see it pouring out of the fangs there, and that venom there is enough to kill all of us in the room, probably five times over, maybe more.”
比利·科利特 澳大利亞爬行動物園運營經理
“他非常不願意咬下這一口。可一旦它咬下去,你就會看到毒液從毒牙上湧出來。這個杯中的毒液足以殺死這個房間裡的每個人,殺死五倍多的人可能都夠瞭,甚至更多。”
But, says Billy, that shouldn’t put people off from visiting Australia.
不過,比利說人們不應該被這些毒液嚇得不敢造訪澳大利亞。
Billy Collett, Operations Manager, Australian Reptile Park
“Snakes aren’t just cruising down the streets attacking Brits and so on. It doesn’t work like that, alright? So, they just want to be left alone. And look, if you’re going to get bitten by a snake, Australia’s the best place, alright? We’ve got the best anti-venom, it’s free, the treatment’s ‘unreal’.”
比利·科利特 澳大利亞爬行動物園運營經理
“毒蛇不會大搖大擺地在大街上專門攻擊英國人,這不是它們的習性。它們隻是不想被打攪。如果你被一條毒蛇咬傷,那麼最好是在澳大利亞被咬傷。因為這裡有最好的抗毒血清,而且是免費的,這裡的治療手段好得不可思議。”
Katie Watson, AYYBLOG correspondent
“This is where all the raw venom is stored. This gets freeze-dried, taken to a lab, and it turns into the anti-venom. So here you can see, you’ve got the brown snake, death adder, taipan anti-venom, you name it. This is what will save your life.”
凱蒂·沃特森 AYYBLOG 通訊員
這裡是儲藏所有剛被采集到的毒液的地方。這些毒液會經過冷凍幹燥處理,然後送到一個實驗室制作成抗毒血清。你能在這看到各種抗毒血清,比如褐蛇、死亡蛇和太攀蛇的抗毒血清,可以說是應有盡有。這些抗毒血清能在關鍵時刻救你的命。
There are only a handful of deaths from snakes in Australia every year, and nobody has been killed by a Sydney funnel-web since the anti-venom programme started more than 40 years ago.
澳大利亞每年隻有極少數人死於毒蛇咬傷,而 40 年來尚未有人死於悉尼漏鬥網蛛,也就是自從抗毒血清項目啟動以來。
Emma Teni, Spider Keeper, Australian Reptile Park
“Saying that this is the world’s deadliest spider and then catch it and bring it to us does sound counter-intuitive, but that spider there now, thanks to Charlie, will go into our anti-venom programme and effectively save someone’s life.”
愛瑪·特尼 澳大利亞爬行動物園蜘蛛飼養員
“讓大傢抓世界上最危險的蜘蛛並帶給我們聽上去確實不合常理,但多虧瞭查理,這隻瓶中的蜘蛛將加入我們的抗毒血清項目並能有效地救人的命。”
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析