今天跟大家聊個有點意思的話題:幾乎不英文怎麼說?這事兒還得從我最近的一次小尷尬說起。
那天,我正在圖書館裡埋頭苦幹,你知道的,就是那種沉浸在自己世界裡的狀態。突然,一個外國朋友走過來,用英文問我一個單詞的意思。說實話,我當時腦子裡一片空白,完全想不起來那個單詞是啥意思。我支支吾吾半天,也沒說出個所以然來,場面一度非常尷尬。後來,我突然想到我可以用「幾乎不」這個說法來表達!

於是,我開始上網搜尋「幾乎不」的英文表達。這一查,還真讓我發現不少有意思的東西。原來,「幾乎不」可以用這麼多詞來表達!
- hardly:這個詞應該是最常見的,表示「幾乎不」的意思,可以用在各種場合。比如,我可以说“I hardly know him.”(我几乎不认识他。)
- scarcely:這個詞比hardly更正式一些,也表示「幾乎不」的意思。比如,你可以說“She could scarcely keep her eyes open.”(她几乎睁不开眼睛。)
- barely:這個詞的意思是「僅僅;勉強」,也可以用來表示「幾乎不」。比如,你可以說“He barely survived the accident.”(他在那次事故中几乎丧命。)
- little:這個詞也可以用來表示「幾乎不」,通常放在名詞前面。比如,你可以說“There is little hope of finding survivors.”(找到幸存者的希望渺茫。)
- seldom, rarely:這兩個詞的意思是「很少」,雖然沒有直接表達「幾乎不」的意思,但是可以用來間接表達。比如,你可以說“I seldom go to the cinema.”(我很少去看电影。)也就是說「幾乎不去看電影」
研究一番之後,我發現這些詞還是有一些細微差別的。比如,hardly 更多的是一種客觀的描述,而 scarcely 和 barely 則帶有一些主觀色彩,表示說話人覺得某件事很不尋常或者很難以置信。hardly 通常可以和 ever 連用,比如 hardly ever,意思就是「幾乎從不」。
那天圖書館的尷尬事件,如果我當時能想起來用 hardly 或者 scarcely 這些詞,應該就能更準確地表達我的意思。比如,我可以说“I scarcely remember the meaning of that word.”(我几乎不记得那个单词的意思。)
總結
這次的經驗還真是讓我受益匪淺。以後再遇到類似的情況,我就知道該怎麼用英文來表達「幾乎不」。這次分享,大家覺得有意思不?
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂