最近家裡想要換床墊,想說舊的兩張單人床都用很久,乾脆換個大的雙人床,也比較好睡。但老婆說她喜歡靠窗睡,我覺得還所以我們就想說把兩張單人床併在一起,變成一張大床,這樣也算是一種折衷的辦法。
不過問題來,我不知道「併床」的英文怎麼說?這時候當然是先查字典!我習慣用的字典是Google 翻譯,但是它上面只寫「bed」,這顯然只是「床」的意思,沒有「併」的動作!

我又找幾個線上字典,其中一個上面寫「bed」還有動詞的用法,意思是把什麼東西固定在什麼地方,但這跟我想要表達的「併床」還是差很多!而且他給的例句是 “I caught them in bed together.”,這句話的意思是「我抓到他們兩個在床上」,這跟併床也沒關係!
後來我又查幾個字典跟例句,大部分都只有「bed」的解釋,沒有「併床」的說法。其中一個例句寫 “We finally went to bed at about 4am.”,意思是「我們大概凌晨四點才上床睡覺」,這也跟併床沒有關係。
查半天,還是沒有找到「併床」的英文,我只好自己想辦法。我想,併床的動作就是把兩張床「放在一起」,那英文是不是可以用 “put together” ?所以我就試著在Google翻譯上打 “put two beds together”,結果它真的翻譯成「把兩張床放在一起」!
雖然這不是一個標準的「併床」英文翻譯,但我覺得這個說法應該可以讓外國人理解我的意思。所以我最後就用 “put two beds together” 來表示「併床」!
- 總結一下今天的學習成果:
- 「床」的英文是 “bed”。
- 「併床」沒有直接對應的英文翻譯。
- 可以用 “put two beds together” 來表示把兩張床併在一起。
舉一反三
今天學到「併床」沒有直接對應的英文,也學到可以用 “put two beds together” 來表示把兩張床併在一起,下次遇到類似情況也可以試試看「put something together」的句型,真是收穫滿滿!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂