今天我跟大家嘮嘮怎麼用英文說「還書」這件事。這事兒,說起來也挺有意思的,我這不是前段時間圖書館借幾本書嘛看完就得還回去,可是這「還書」用英文咋說?我還真被這個問題給難住。
開始我一想,這「還」不就是給回去嘛那就是give back,書是book,那「還書」豈不就是give back the book?可是我一琢磨,又覺得哪裡怪怪的,真的可以這樣講嗎?這老外能聽明白嗎?心裡沒底!後來還是上網查查,看人家到底怎麼說的。

- 還書英文咋說?
- 英語句型是
這一查,還真有學問!網上有人說直接用“return”這個詞,return the book,就是還書的意思。我一拍腦門,對,return這個詞我咋沒想到!它本身就有歸還、返回的意思,用在這兒正合適!看來有時候我們把問題想複雜,明明一個簡單的單詞就能解決的事,非要繞來繞去的。
光知道return the book 還不夠,我想著,總不能到圖書館,把書往工作人員面前一放,然後蹦出一句「return the book」就完事?這也太生硬,不得說個完整的句子?我還得再學學怎麼把這句話說的更完整、更地道。
我又繼續在網上找資料,看看人家怎麼在對話中自然地把「還書」這事兒給說。網上還真有現成的句子,比如:「I came to return the book.」 這個簡單明瞭,我來還書。或者還可以說:「I’d like to return these books, please.」 我想把這些書還。這句話就更禮貌一些,還加個please,顯得咱有素質!
學這兩句,我心裡就有點兒底氣。不過,我又想想,這只是還書,要是我還想順便借幾本書?這又該咋說?於是,我又開始新一輪的學習。
原來,借書可以說:「borrow some books」 或者 「check out some books」。borrow是借入,check out 是登記借出的意思,都可以用。然後把借書和還書連起來,可以說:「I’d like to return these books and borrow some new ones, please.」這樣,一句話就把還書和借書兩件事都搞定,是不是很方便?
學到這,還看到英語的常用句型
- 主謂結構 S+V The sun rises in the east. 太陽從東邊升起。
- 主系表結構 S+V+P
- 主謂賓結構 S+V+O
- 主謂間賓直賓結構 S+V+IO+DO
- 主謂賓賓補結構 S+V+O+OC
這還不算完,我還看到很多其他的實用句型,比如「What attracts me to the job most is the chance to…」(這份工作最吸引我的是…)等等。這些句型都挺實用的,可以用在各種場合,看來以後得多積累一些這樣的表達,讓自己的英文更地道。
總之,經過這一番折騰,我總算是把「還書」這件事兒給弄明白。以後再去圖書館,我就能大大方方地跟工作人員說:「I’d like to return these books and check out some new ones, please.」想想還有點小興奮!這次的經驗也讓我明白一個道理,學習語言這事兒,還真得下功夫,不能想當然。不過,只要肯花時間去學、去練,就沒有什麼難題是解決不的!這次的「還書」事件,也算是我英文學習道路上的一個小里程碑,值得記錄一下!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析