今天來跟大家聊聊「洗手」這檔子事,英文到底怎麼說?其實這事兒還真有點意思,我可是專門去倒騰一番。
一開始,我就直接上網搜「洗手英文」,出來一堆結果,看得我眼花繚亂的。有說 “wash hands” 的,也有說 “to wash one’s hands” 的,還有一些七七八八的說法。我當時就琢磨著,這「洗手」不就洗個手嘛還能有這麼多花樣?

為搞清楚,我就開始一個個點開那些網頁。這一看才知道,原來這「洗手」的英文還真不是三言兩語能說清楚的。
- 有的網頁說,最簡單的就是 “wash hands”,直接明瞭。
- 還有的網頁說,“to wash one’s hands” 更正式一些,還提到古希臘時期的禮儀啥的,說是那時候人們吃飯前都要洗手,這習慣就這麼傳下來。
- 更有意思的是,我還看到有人說 “wash your hands” 是一種基本的衛生習慣,也跟古希臘有關係,说是为纪念自己的亲人。
然後,我就開始想,這不同的說法,用起來有啥區別?我開始試著用這些詞造句。
- 比如说,“Please wash your hands before eating.”(吃飯前請洗手。)這個用 “wash your hands” 就挺合適的。
- 還有,“It’s important to wash your hands regularly to prevent the spread of germs.”(經常洗手以防止細菌傳播,這很重要。)這裡用 “to wash one’s hands” 感覺也沒毛病。
後來,我又看到一個例句:“Wash your hands before meals and after toilets.”(飯前便後要洗手。)這句話簡單粗暴,直接就用 “wash your hands”,看來這個說法真的很常用。
最後,我還翻到一個牆上的告示牌,上面寫著 “Now wash your hands”。這牌子上的英文也用的是 “wash your hands”。
這麼一圈折騰下來,我算是明白。其實,「洗手」這事兒,英文裡最常用的就是 “wash your hands” 或者 “wash hands”。雖然 “to wash one’s hands” 也有人用,但感覺沒那麼口語化。總之,下次你要跟人說「洗手」,直接說 “wash your hands” 就完事兒!
這就是我今天的分享,是不是還挺有收穫的?以後再遇到啥不懂的英文,我也會繼續這麼倒騰,然後再跟大家嘮嘮!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析