今兒個,咱來聊聊「想起」這倆字兒的英文怎麼說。話說這「想起」,可真是個讓人又愛又恨的詞兒。有時候,你腦子裡突然靈光一閃,想起個事兒來,那感覺,真是妙不可言;可有時候,你絞盡腦汁也想不起來,那滋味,可真叫一個難受!
這不,今兒個我就給大夥兒分享一下,我是怎麼跟這「想起」的英文表達較勁的。起初,我就想著直接查字典唄,簡單粗暴。拿起我那本厚厚的英漢詞典,一頁一頁地翻,終於在「想」這個詞條下面找到「想起」,旁邊寫著個 “think of”。我心想這也太簡單!

可是,我又一琢磨,這 “think of” 好像有點太直白,能不能有點更生動、更形象的表達?於是,我又開始我的探索之旅。我打開電腦,在網上搜尋「想起的英文」,結果出來一大堆,什麼 “remember”、“recall”、“cross one’s mind”、“pass through one’s mind”,看得我眼花繚亂。
- “remember”:這個詞兒我熟,不就是「記得」的意思嗎?用來表示「想起」也挺合適的。
- “recall”:這個詞兒看起來就比較正式,有點「回憶」的感覺,用在比較正式的場合應該不錯。
- “cross one’s mind”:這個短語就比較形象,字面意思是「穿過某人的大腦」,不就是「突然想到」的意思嗎?這個
- “pass through one’s mind”:這個和上面那個差不多,也是「在腦海中閃過」的意思。
看到這兒,我心裡就有點譜。不過,光知道這些還不夠,我還得知道怎麼用!於是我又找一些例句,仔細研究一下這些詞兒的用法和區別。我發現,”remember” 和 “recall” 比較接近,都是表示「記得」或者「回憶起」;而 “cross one’s mind” 和 “pass through one’s mind” 則更強調「突然想到」的感覺,而且通常是用在「突然想起某事」這種情境下。還翻到一個詞”forget”意思是遺忘,忽略,剛好跟這幾個詞相反,也順便看看。
經過一番折騰,我總算是把「想起」的英文表達給搞明白。這下,以後再遇到需要表達「想起」的場合,我就不用再發愁!
總之,學習這事兒,就得有一股子鑽研的勁兒。遇到不懂的,就去查、去問、去研究,直到把它弄明白為止。這樣,你的知識才會越來越豐富,你的能力才會越來越強!
今兒個就先聊到這兒,希望我的這點兒小經驗能給大夥兒帶來一些幫助!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂