誒,今天來跟大家聊聊「兌換卷」這個詞在英文裡怎麼說。其實,這事兒一開始也困擾我好一陣子,總覺得找不到一個百分之百對味的詞。
那天,我為收集一些優惠活動的資訊,在公司樓下附近閒晃,東看看西瞧瞧。看到各式各樣的廣告傳單,上面都印著大大的「買一送一」、「第二件半價」之類的字樣,下面寫著一行小字:「請持兌換卷至門市兌換」。突然,我就來靈感,如果我是外國人,我該怎麼理解「兌換卷」這個東西?

於是我做很多嘗試。一開始,我直覺地想到 conversion 這個詞。在我的印象裡,conversion 有「轉換」的意思,那「兌換卷」不就是把一張紙「轉換」成商品或服務嗎?為驗證,我開始大量地看類似的說明,並試著找出有沒有相似的範例。然後,我發現,conversion 這個詞好像比較常用在匯率、股票轉換之類的情況,跟我想表達的「兌換卷」還是有點距離。像是:
- 兌換股票:converted share
- 兌換率:conversion factor
接著,我又找到 foreign exchange certificate 這個詞,中文是「外幣兌換券」。不過,這個詞明顯是用在換外幣的情況,跟我想要的一般商品或服務的「兌換卷」還是有區別。這個詞組也太長太正式,不像是口語會用的說法。
最後,我發現 coupon 這個詞,似乎跟我想要表達的「兌換卷」意思最接近。coupon 可以用來表示那種可以讓你少付點錢,或是免費拿到某樣東西的紙片。這不就是我們平常說的「折價卷」或「兌換卷」嗎?例如我在網路上看到有人這樣解釋 coupon:
couponAcouponisapieceofprintedpaperwhichallowsyoutopaylessmoneythanusualforaproduct,ortogetitfree.(打折或免費都可以。)
我在找資料的時候還發現一些跟「兌換」相關的詞,像是:
- 零錢:change
- 鈔票:banknote, note (美作:bill)
- 付現金:to pay (in) cash
- 本國貨幣:local currency
- 可兌換性:convertibility
- 可自由兌換貨幣:convertible currencies
- 匯率:exchange rate
綜合來看,我覺得 coupon 應該是「兌換卷」最貼切的英文說法。當然,語言這種東西本來就很靈活,不同的情境下可能會有不同的說法。不過,至少我現在知道,下次如果我要跟外國朋友解釋「兌換卷」是什麼,我就會用 coupon 這個詞!
這次的分享就到這裡!希望對大家有幫助!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂