誒,大家今天來跟大家聊聊「假單英文」這個話題,也是我最近才搞定的事兒。說起來,我一開始還真不知道這玩意兒英文怎麼寫,這不是鬧笑話嘛
話說我上個月不是計劃著出國溜達一圈嘛結果就卡在請假這關。公司那邊要我提供假單的英文版,說是要給國外的總部報備。我一聽就傻眼,這「假單」的英文是我還真不知道!

於是乎,我就開始我這「假單英文」的探索之旅。
- 上網搜:我第一時間就想到上網搜,輸入「假單英文」,結果出來一堆亂七八糟的。有的說是「fake leave」,有的說是「false note」,看得我頭都大。這咋都不太像正規的說法!
- 問朋友:然後我就去問幾個在外企工作的朋友,結果他們也說不準確。有人說是「leave application」,也有人說是「absence request」。聽起來好像有點道理,但我還是不放心。
- 翻詞典:最後,我還是拿出我的老伙計——牛津詞典,一個詞一個詞地查。發現「leave」這個詞有「請假」的意思,「form」有「表格」的意思,那「leave form」不就是「假單」嗎?
但問題來,怎麼用英文寫這個假單?我又是一頓好找。發現其實就是填一些基本信息,比如姓名、請假時間、請假原因等等。我還發現不同類型的假,有不同的說法:
- 病假:sick leave
- 事假:personal leave
- 年假:annual leave
弄明白這些,我就開始動手寫我的假單。我先寫一個「Leave Request Form」的標題,然後填上我的個人信息,接著寫請假的時間和原因。最後,還得簽上我的大名。搞定!
整個過程雖然有點曲折,但總算是搞定。也讓我學到不少東西。遇到不懂的東西,就得動手查、動口問,總會找到答案的!
這就是我關於「假單英文」的實踐記錄,希望對大家有所幫助!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析