誒,各位今天要來跟大家聊聊「說帖英文」這個話題。其實這事兒也是我最近碰到的,琢磨一陣子,覺得還挺有意思,就想跟大家分享分享。
事情是這樣的,前陣子工作上需要用到「說帖」這個詞的英文翻譯,你知道的,就是那種用來解釋說明、或者提建議的那種文書。我就想,這玩意兒英文該怎麼說?於是我就開始我的探索之旅。

一開始,我直接用「說帖」去查,結果出來一堆有的沒的,什麼「貼」、「帖」,看得我頭都大。有的說是「stick」或者「paste」,這不是「粘貼」的意思嗎?這也差太遠!還有說是「fit snugly」的,這…這也太不正式!
後來我又試試「帖」這個字,出來的結果稍微靠譜一點。有人說是「invitation」,也就是「請帖」、「邀請函」的意思。還有說是「note」或者「card」的,這好像又有點太簡略。這些詞雖然跟「帖」有點關係,但總覺得跟我想要的「說帖」還是不太一樣。
正當我一籌莫展的時候,我突然想到,為什麼不直接查「說帖」的英文解釋?於是我就輸入「說帖 英文」,這下子,還真讓我找到!
- 原來「說帖」在英文裡可以叫做「memorandum」或者「note」。
看到這個結果,我心裡一塊大石頭總算落地。原來這麼簡單,之前繞那麼多彎路,真是的!
不過為保險起見,我還是繼續往下看,想看看有沒有更詳細的解釋。果然,資料上還寫,「說帖」在不同的語境下有不同的意思,可以表示:
- 便柬、便帖
- 條陳、建議書一類的文書
- 外交照會
- 告示、啟事
這下我算是徹底明白,「說帖」這個詞還真是挺有內涵的,不同的場合有不同的含義。這回真的是收穫滿滿!
通過這次的小折騰,我也算是總結出一點經驗:
- 遇到問題,別著急,先別急著找最直接的答案
- 多試試不同的關鍵字和方向,沒準兒就能找到新的突破口
- 找到答案之後,也別急著收工,再深入解一下,還會有新的發現!
今天就跟大家分享到這裡,希望這次的小經歷能給大家帶來一點啟發。咱們下次再聊!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析