今兒個,咱來聊聊這個「蛋」字在英文裡頭怎麼說。一開始,我就是想著雞蛋、鴨蛋這些,咱們平常吃得最多的,用英文怎麼講,就這麼個簡單的想法。
我就開始在網上查,到處看看有啥說法。這一查,發現還真挺有意思的。原來這個「蛋」字,在英文裡頭說法還不少!

比如這個炒蛋,英文是scrambled eggs。我想著,這老外也挺會吃的嘛還把蛋給「scramble」,哈哈。
然後看到一個挺有意思的,叫eggs and soldiers,我一開始還納悶,這「蛋」跟「士兵」有啥關係?後來才知道,這是一種英式早餐,就是把烤麵包切成條,蘸著溏心蛋吃。這吃法還挺特別的,感覺可以試試。
- 接著,我又看到soft-boiled eggs,這個是溏心蛋。
- 還有hard-boiled eggs,這個就是咱們說的煮雞蛋,得煮透的那種。
看到這裡,我就在想,這喜歡吃蛋白的,跟喜歡吃蛋黃的,英文裡頭有沒有啥特定的說法?我還特意去搜一下,發現還真沒有特別針對蛋白、蛋黃的說法,一般就直接說egg white和egg yolk。這倒是挺直接的。
最後,還看到一個sunny side,我琢磨這啥意思?難不成是把蛋放在陽光底下曬?後來才知道,這是指煎雞蛋,只煎一面,保持蛋黃是溏心的那種。這名字起得,還挺有畫面感的。
這麼一圈下來,我算是對「蛋」的英文說法有個大概的解。感覺這英文還挺有意思的,不同的做法,不同的吃法,都有不同的說法。雖然只是一個小小的「蛋」字,裡頭學問還不少!
這次分享就到這兒,希望對大家有點兒幫助。以後有啥有趣的發現,我再跟大家分享!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析