跟大夥兒聊聊今天我整這個「交通事故英文」的事兒。說真的,一开始我也沒想到這麽複雜,不就幾個英文字母拼一塊兒嘛能有多難?結果,還真讓我頭疼一下午。
話說今兒個我閒著沒事,就想著把以前那些交通事故的資料都整理整理,翻成英文的。一來,以後出門在外遇到點啥事兒,起碼知道怎麼跟人家說;二來也算是練練英文,一舉兩得嘛

可真幹起來,才發現這事兒沒那麼簡單。我先是把那些中文資料都看一遍,心想這簡單,然後就開始動手翻譯。剛開始還挺順利,什麽「I’ve heard that you get badly hurt in the traffic accident ,I fell sorry about that 」之類的,感覺自己都能寫個小作文。但是,越往後寫越覺得不對勁,怎麽感覺好多詞兒我都不知道咋用英文表達?
沒辦法,我只好上網找資料。這一找可什麽「An Eye-Witness Account of a Traffic Accident」,「Respected leaders:Hello! A year later, a new year begins」,看得我眼花繚亂。這些東西,有的太正式,有的又太口語,跟我想要的差遠。而且我發現網上很多資料都不靠譜,很多句子感覺就是硬生生凑出來的,讀起來怪怪的。
- 「 Our traffic accidents happen from time to time. First of all。」,這句話啥意思,看半天我也沒想明白。
- 還有什麽「写感谢信英语万能句子车祸感谢信英语车祸感谢信(精选5篇)」,我點進去一看,啥玩意兒,跟我這八竿子打不著。
- 最後找到一個「高中英语作文交通事故报道 1 It was 7:15 on the morning of Feb。」,倒是和我這挺像的,但是也沒啥大用。
折騰一下午,我才勉強把那些資料都翻譯完。不過說真的,這質量我自己都不滿意。很多地方都是硬翻的,感覺特別生硬,一點也不自然。
教訓與總結
看來,這學英文還真不是一朝一夕的事兒。以後還得多看看英文原版的資料,多練習練習,不然真到用時候就抓瞎。今天這事兒也算給我提個醒,以後做事還是得踏踏實實的,不能想當然,要不然到最後還是自己吃虧。
不說,我得再好好潤色潤色我的翻譯稿,看看有沒有高手可以指教一下。
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析