噯,大家今天跟大家聊聊我最近折騰的「陳列英文」這檔子事。話說這幾年我不是一直在搞零售這塊嘛接觸的都是些實體店鋪的活兒。最近公司想把業務拓展到國外去,這不,陳列這塊也得跟國際接軌,學點英文還是很有必要的。
一開始,我這心裡也沒底,尋思著陳列這玩意兒的英文到底咋說?就到處問,到處查。後來才知道,原來就是“display”這個詞,還挺簡單的哈。這詞兒的根源還能追溯到中世紀拉丁語的“disponere”,意思就是“to arrange”或者“to prepare”,也就是安排、準備的意思。你看看,學個單詞還能瞭解下它的前世今生,挺有意思的。

然後我就開始琢磨,光知道個“display”肯定不夠,工作中還會遇到各種各樣的詞兒。比如說,咱們經常會說的“區域”,也就是店鋪裡頭不同的陳列區塊,英文裡頭叫“Zoning”。還有“店鋪整理維護”,簡單點就叫“Keep floor”。像我們平常擺放商品的那些個架子、道具啥的,統稱“Display Materials”,也就是陳列物料。
除這些,一些常用的單詞也得會。我還順便整理幾個跟陳列相關的英文單字:
- Display [dɪsˈpleɪ] – 陳列
- Price [praɪs] – 價格
- Promotion [prəˈmoʊʃən] – 促銷活動
- Customer service [ˈkʌstəmər ˈsɜːrvɪs] – 客戶服務
- Store [stɔr] – 商店
- Shop [ʃɑp] – 店鋪
- Retail [ˈriteɪl] – 零售
- Market [ˈmɑrkɪt] – 市場
- Shopping center [ˈʃɑpɪŋ ˈsɛntɚ] – 購物中心
- Supermarket [ˈsupərˌmɑrkɪt] – 超市
記這些單詞,我也是下點功夫。每天上班路上、休息時間,都拿出來念念,加深一下印象。現在基本上看到這些詞兒,都能立馬反應過來是啥意思。
對,差點忘說,我還發現一個挺有用的詞根——“able”。這個詞根可以衍生出一系列的詞,像什麼“ability”、“enable”、“unable”、“disable”、“disabled”、“disability”等等。掌握這個規律,記起這些詞來就容易多,基本上都是後面接不定詞。這下子,我感覺自己的英文詞彙量又提升一大截!
現在,我還在繼續學習陳列英文的路上。每天學一點,積少成多嘛我相信,只要堅持下去,以後在工作中遇到這些英文詞彙,肯定都能應付自如。到時候,跟外國的同僚們交流起來,也能更加順暢。這次就分享到這,之後學到新的東西再跟你們說說!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析