今兒個心血來潮,想跟大家聊聊我跟「摔跤英文」這檔子事兒。說起來也是挺逗的,一開始就是想知道摔跤這個詞英文咋說,結果一頭栽進去,還發現不少門道。
一開始,我就直接想知道摔跤的英文是網上一搜,告訴我是 wrestle,音標是 [ˈres(ə)l]。這詞兒還挺形象的,看著就像兩個人扭作一團,你來我往的。
接著,我就想看看有沒有更細分的說法。這一查不要緊,還真讓我發現新大陸。比如那個啥「古典式摔跤」,英文叫 Greek-Roman wrestling;「自由式摔跤」,就是 free style wrestling。還有「站立摔」是 standing wrestling,「跪撐摔」是 on-the-ground wrestling。就連「角力橋」都有專門的詞,叫 bridge。這些詞兒一出來,感覺摔跤這項運動都變得高大上不少。
然後我就琢磨著,摔跤運動員咋說?答案是 wrestler。這詞兒好記,就是 wrestle 後面加個 er,跟踢足球的叫 footballer 一個意思。
光知道這些詞兒還不夠,我還想看看有沒有啥專業點的說法。於是,我就看到「鎖臂纏腿」,英文是 bar arm with grapevine,「抱單腿攔腿摔」叫 double leg lock。說實話,這些詞兒我之前聽都沒聽過,感覺自己一下子從門外漢變成半個行家。
這還沒完,我還發現一些關於摔跤組織的有趣詞彙。例如:
- face:這個詞居然跟摔角也有關係,看到還有解釋為 babyface、blue-eye (英國)或 técnico (墨西哥)
- faction:指的是一群摔角手聯合起來,在比賽中互相照應,感覺就像一個小團體,挺有意思的。
- enforcer:這個詞就更厲害,指的是那種給人當保鏢或者支持者的摔角手,通常都是那種大塊頭,看著就不好惹,還看到解釋說同 lackey(僕人、跟班)或 heavy(保鏢、打手)。
- 還有一個縮寫詞叫 POW,意思是 Pro Outlaw Wrestling,翻譯過來就是「職業非法摔跤」,聽起來就挺刺激的。
這一番折騰下來,我感覺自己對摔跤的認識又深一層。不光知道「摔跤」的英文是 wrestle,還解那麼多相關的詞彙和說法。雖然我不是專業的摔跤迷,但這一次的探索也讓我對這項運動產生濃厚的興趣。看來,學習這件事兒,真的是其樂無窮!
這次就分享到這兒,以後有啥新發現再跟大家嘮嘮。
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析