欸,大家今天來跟大家聊聊「忙裏偷閒」這個詞怎麼用英文來說。你別說,這事兒我可是親自實踐過的,過程還挺有意思,來來來,聽我慢慢給你們講。
一開始,我想著直接去網上搜搜看有沒有現成的答案。我打開網頁,輸入「忙裏偷閒 英文」這幾個字,出來一堆結果!我看著那些網頁,有的說是「steal a moment」,有的說是「steal a little time」,還有什麼「allow oneself a bit of time」、「snatch a little leisure under pressure of a heavy job」,看得我眼花繚亂的。

我心想這麼多說法,到底哪個才最地道?於是我開始一個個地琢磨。我先是把這些詞組都記下來,然後開始琢磨它們的用法。
- steal a moment:這個看起來挺形象的,就像是從繁忙中偷走一刻時間,我試著把它用在句子裡,感覺還不錯。
- steal a little time:這個跟上面那個差不多,就是把「moment」換成「a little time」,感覺更強調時間的短暫。
- allow oneself a bit of time:這個感覺就比較正式,像是允許自己有一點時間,有點給自己放個小假的意思。
- snatch a little leisure under pressure of a heavy job:這個就更具體,直接點明是在繁重的工作壓力下,硬擠出一點休閒時間。
然後,我又看到一些關於「忙裏偷閒」的英文例句,像是什麼「snatch a little leisure from a busy life」,還有一個網友分享的「最近一個工作日她忙裏偷閒帶兒子去看醫生」,這些句子都讓我對「忙裏偷閒」的英文表達有更深的理解。
經過一番研究,我發現這些說法其實都可以用來表達「忙裏偷閒」的意思,只不過側重點不太一樣。我自己平時用的比較多的還是「steal a moment」和「steal a little time」,感覺這兩個比較口語化,也比較容易記。
當然,具體用哪個,還得看具體的語境。不過,經過這一番折騰,我現在對「忙裏偷閒」的英文說法可是如指掌!以後再遇到類似的情況,我就再也不用擔心不知道該怎麼說。
怎麼樣,我的這個實踐過程是不是還挺有趣的?大家以後在學習英文的時候,也可以試試用我這個方法,多琢磨、多實踐,一定能學到更多地道的表達!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂