噯,大家今天要跟大家聊聊「殘障人士」這個詞的英文怎麼說,前陣子我侄子小明,不是快要期末考嗎?英文作業裡有一題問「殘障人士」的英文是什麼,他就跑來問我。我說,這個我哪知道!就跟他一起上網查資料!
一開始,我們直接用翻譯軟體查“殘障人士”,結果五花八門,看得我們眼花撩亂!什麼 disabled、handicapped person、person with a disability,這到底哪個對?

後來我靜下心來,想說要一個一個查查看!先從 disabled 開始。網路上說,這個詞的發音,美式的是 dɪsˈeɪbld,英式的是 dɪsˈeɪb(ə)ld,詞性是形容詞。我還看到有人說 people with disabilities 這個說法,比較強調「人」的概念,好像比較好一點。
- 我就再找,發現一個詞叫 deformity,這個詞好像也有「殘障」的意思,不過我侄子說這個詞好像有點負面,最好不要用。
- 繼續找!又看到一個詞:Inability,發音是 /ˌɪnəˈbɪləti/,詞性是名詞,意思是「無能、無力」,好像也可以用來形容「殘障」的狀態,但好像又不是那麼精準。
- 我們還看到 mental disability 這個片語,意思是「心理缺陷」,這個就比較具體,指的是心理上的殘疾。
查一堆資料後,我跟小明說,最保險的說法應該是 person with a disability,這比較尊重人,也比較正式。不過,我們也解到,不同的詞可能有不同的含義和用法,要看具體情況來選擇。還有,我特別提醒小明,考試的時候寫 disabled 應該也可以,畢竟課本好像也是這樣教的。最後,小明還是決定作業裡寫 person with a disability,他說這樣比較有禮貌。這次的經驗也讓我學到不少,原來一個簡單的詞,背後也有這麼多學問!
這就是我這次的分享,希望對大家有幫助!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析