誒,今天跟大家聊聊「關帳」這檔子事,這個詞聽起來簡單,做起來可真是五花八門。
一開始聽到「關帳」,我腦袋裡第一個蹦出來的詞是「close the books」,覺得這應該就是標準答案。於是我就開始翻字典、找資料,想看看這個說法到底對不對,結果發現「close the books」還真有這意思,表示停止財務交易,結束某件事,就像我們說的「結帳」、「結案」。

不過事情哪有這麼簡單!我又繼續翻翻,發現跟「關帳」相關的英文說法還真不少。
- 比如看到網路上有個老外說的「Shut up and take my money!」的影片素材,我就琢磨,這跟關帳有啥關係?,可能是想表達「別廢話,快收錢!」,好像也有那麼點結帳的意思。
- 還有那種飯店退房的場景,「Good morning,sir. May I help you?」,「Yes, I’d like to check out.」,這裡的「check out」也是結帳、退房的意思,跟關帳也有點關聯。
- 還有一個詞「shutdown」,意思是「關閉」、「倒閉」、「關機」,這個跟帳戶的關閉也有點關係,算是廣義上的「關帳」。
- 當然,最直接的說法還是「Close account」,直接翻譯就是「結束帳戶」,比如「I want to close my account with you.」意思就是「我想結束在你們這兒的帳戶。」,這個就非常明確。
- 還看到一些金融相關的說法,「closing an account」表示「關閉帳戶」,還有「closing the account」表示「結清銀行帳戶」,這些都是專業一點的說法,但是我覺得理解上稍微有点繞,什麼會影響信用額度,提高使用率之類的,反正大概意思能 get 到就行。
總之,我就這麼一路查下來,發現「關帳」這個詞的英文說法還真是不少,不同的場景、不同的語境下,用的詞也不一樣。這也讓我體會到,學英文這件事,還真不能死記硬背,得活學活用,才能真正掌握它的精髓!
最後,我覺得「Close account」 應該是最準確也最常用的說法。不過其他說法也都有它們的用武之地,大家根據情況自己選擇就
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析