噯,大家今天來跟大家聊聊我最近在學英文時遇到的一個小挑戰——怎麼搞懂「拉力」這個詞的英文表達。
一開始,我想說「拉」嘛簡單,不就是 “pull” 嗎?我在字典裡一查,「pull」:拉;扯;拉過來。誒,感覺沒毛病!然後我就試著用 “pull” 去造句,什麼 “pull the door”(拉門)、”pull the chair”(拉椅子),還挺順溜的。
可是,當我想表達「拉力」這個意思的時候,我就有點懵圈。直接說 “pull force”?聽起來怪怪的,不夠地道。我又去查下 “pulling”,字典裡寫著:拉;拔;牽引;拖。”pulling force” 好像比 “pull force” 好一點,但總覺得還差點意思。
然後我就想,是不是還有別的詞可以用?於是我又去翻翻字典,發現 “thrust” 這個詞,意思是:猛推;逼迫;強行推入。這不是「推力」嗎?跟「拉力」有啥關係?不行不行,這個詞不對。
接著我又看到 “traction” 這個詞,字典解釋是:牽引力;拖拉;附著摩擦力。誒!「牽引力」!這不就是「拉力」的一種表達方式嗎?我感覺自己好像發現新大陸!
為驗證我的想法,我又去查「拉力」的漢英大詞典,果然!上面寫著:拉力 [lā lì] pulling; pulling force; thrust; traction; tension。看到沒?”traction” 就在裡面!
等等!還有一個詞引起我的注意:”tension”。這是什麼意思?我記得好像在哪裡見過。我趕緊去查一下,發現 “tension” 居然也有「拉力」的意思!而且還有:直線運動器、轉台、絞車等等相關解釋。哇,這下可真是大開眼界!
後來我又發現一個詞是「tensile strength」, 圖表顯示是以聚氨酯為例子說明不同擴鏈劑對拉力 ( tensile strength ) 與硬度 ( hardness) 的影響,而且還解到熱固性塑料鏈之間形成的鍵合對移動和相對位移形成限制,從而可增強高溫穩定性,但同時會影響回用,而且無法焊接。
但是我還發現一些數據不太懂,比如:72081.1萬711130580116020006703450131017200318432037023604748213680349034660113056011901640。這到底是什麼?希望有人可以指點一二。
然後我又看到 “strain” 這個詞,意思是:拉力;張力;過分要求;過高。哇,原來「拉力」還有這麼多種表達方式!看來學英文還真是一門大學問!
最後,我又複習一下 “rally” 這個詞,意思是:重新集合,重整;恢復,重新振作。雖然跟「拉力」沒啥關係,但也算是順便學一個新詞!

總之,經過一番折騰,我總算是把「拉力」的英文表達給搞明白。雖然過程有點曲折,但也收穫滿滿!以後再遇到類似的問題,我就知道該怎麼去解決!
- pull:拉;扯
- pulling:拉;拔;牽引
- pulling force:拉力(比較口語,但不夠精準)
- thrust:猛推;逼迫(這個是推力,不是拉力!)
- traction:牽引力(可以表示拉力)
- tension:拉力;張力
- strain:拉力;張力
今天就跟大家分享到這裡,希望我的學習筆記對大家有所幫助!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂